Примеры употребления "убеждаться на личном опыте" в русском

<>
Используя этот способ, трейдер сначала оценивает потенциальный риск конкретной сделки или всей стратегии основываясь на личном опыте, предсказании о дальнейшем развитии рынка или положении стопа. Using the risk/reward ratio method, a trader will first assess the potential risk of a particular trade or strategy based on personal experience, predictions of how the market will evolve, or where a stop is placed.
В действительности, многие европейцы, на личном опыте столкнувшиеся с ужасными последствиями войны, разделяли убеждённость Чемберлена в том, что Великобритания ещё не была готова к войне с нацистской Германией, и что дипломатия и компромисс были более безопасными альтернативами. Chamberlain's belief that Britain was not yet ready for war with Nazi Germany, and that diplomacy and compromise were safer options, was in fact shared by many Europeans, who knew from personal experience the horrible consequences of war.
Я на личном опыте знаю, как быстро может действовать Китай, когда видит, что его "всепогодный друг" (фраза пакистанского премьер-министра Юсуфа Гилани) оказывается в бедственном положении. I have personal experience of how quickly China can move when it sees its "all-weather friend" (Pakistani Prime Minister Yousaf Gilani's phrase) in extreme distress.
Можно ли найти лучшего адвоката, чем того, кто говорит с убеждением, основанном на личном опыте? What better advocate is there than one who speaks with conviction gained from personal experience?
Я убедилась в этом на личном опыте, когда попала под суд в 2005 за слова моего выдуманного персонажа, произнесенные в романе. And I experienced this firsthand when I was put on trial in 2005 for the words my fictional characters uttered in a novel.
Эффективное и надлежащее использование возможностей профессионального обучения и практической подготовки дает многим молодым людям шанс на личном опыте ознакомиться с условиями работы. An effective and relevant use of apprenticeship or internship opportunities gives many young people the chance to become familiar with the environment of work first hand.
Мы убедились в этом на личном опыте в Ирландии. We have learned this at first hand in Ireland.
Цели этой миссии включают проведение дальнейших консультаций с правительством и национальными заинтересованными сторонами и поездки в регионы и провинции Гвинеи-Бисау для того, чтобы на личном опыте ознакомиться с положением в стране и текущей деятельностью и проблемами в области миростроительства. The objectives of that mission would include further consultations with the Government and national stakeholders, and field trips to the regions and provinces of Guinea-Bissau to acquire first-hand knowledge of the situation in the country and current peacebuilding activities and challenges.
На своем личном опыте я видел, как Руанда сделала инвестиции в социальный прогресс (гендерное равенство, сокращение детской смертности на 61% в течение десятилетия, начальной школой охвачено 95% детей) неотъемлемой частью своей стратегии экономического развития. In my own experience, I have seen how Rwanda made investing in social progress – including gender equity, a 61% reduction in child mortality in a single decade, and 95% primary school enrollment – integral to its economic development strategy.
Американская культура выпускных балов доходит до университетской жизни: первокурсникам предложили прибывать на личном самолете US prom culture hits university life with freshers offered private jet entrances
Люди писали мне о своем личном опыте, о своих примерах, о том, с чем они не согласны, о тонкостях. People write me about their personal experience, and about their examples, and what they disagree, and nuances.
Помогло то, что мы знали друг друга на личном уровне и доверяли друг другу в ходе визита Горбачева в Германию в июне 1989 года. It helped that we had gotten to know each other on a human level and to trust each other during his visit to Germany in June 1989.
Рассказывая о своем личном опыте, выжившие очевидцы приобщают учащихся и общественность к культуре мира, информируя об опустошительных последствиях применения ядерного оружия. Speaking from personal experience, survivors educate students and the public in a culture of peace by creating an awareness of the devastation caused by nuclear weapons.
На личном уровне я также опасаюсь, что поражение Лугара может стать концом эпохи чрезвычайно привлекательной и отличительной вежливости, с которой вели себя самые высокопоставленные законодатели Америки. At a personal level, I am also afraid that Lugar's defeat may be the end of an era of enormously attractive and distinctive civility in the way that America's most senior legislators conducted themselves.
Г-жа Атшан (Университет Бирзейта) кратко рассказывает о своем личном опыте беженки, который повлиял на ее деятельность в качестве психолога и работающего на местах с беженцами консультанта, как на оккупированной палестинской территории, так и в Дании. Ms. Atshan (Birzeit University) gave a brief account of her personal experience as a refugee, which informed her work as a psychologist and field consultant with refugees in the Occupied Palestinian Territory and in Denmark.
Остальное - это ценности, связанные с мировым порядком, защита которого требует лидерства, основанного на личном примере, а не на узких, чисто правовых инициативах, нацеленных на то, чтобы справиться с кризисом или разрешить конфликт. What remains are the values linked to the global order, defense of which requires leading by example, not by narrow, legalistic initiatives aimed at crisis management or conflict resolution.
Население Маршалловых Островов пережило на своем личном опыте и знает из первых рук, что такое исключительная мощь и разрушительные последствия оружия массового уничтожения. The people of the Marshall Islands have had personal experience with, and thus have first-hand knowledge of, the extreme power and devastating effects of weapons of mass destruction.
Сосредоточив внимание на личном развитии, межличностном общении и обучении лидерству, удалось обеспечить хорошую подготовку студентов к выходу на рынок труда после окончания учебы. The focus on personal development, interpersonal communication, and leadership training has ensured that students are well equipped to enter the labor market upon graduation.
Рассказывая о своем личном опыте, люди, пережившие бомбардировки, приобщают учащихся и общественность к культуре мира и информируют их о катастрофических последствиях применения ядерного оружия. Speaking from personal experience, the survivors educate students and the public in a culture of peace by creating an awareness of the devastation caused by nuclear weapons.
На личном устройстве с Windows 10, на котором вы вошли в систему с помощью учетной записи локального пользователя, выберите элементы Параметры Windows > Учетные записи > Доступ к учетной записи места работы или учебного заведения. On your Windows 10 personal device where you are logged in as a local user, go to Windows Settings and click or tap Accounts > Access work or school.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!