Примеры употребления "трястись над каждой копейкой" в русском

<>
В настоящее время над каждой братской могилой воздвигнут деревянный столб. Today, a wooden pole marks each mass grave.
Коды - это даты завершения работ над каждой секцией. The codes are completion dates for each section.
Примечание: Это представляет собой альтернативу " сигналам для полос движения ", помещаемым над каждой полосой проезжей части, которые были предложены в поправке к Венской конвенции, вступившей в силу 30 ноября 1995 года. Note: This as an alternative to “lane signals” above each lane of a carriageway, proposed in the Vienna Convention as modified by the amendment entered into force on 30 November 1995.
Регулирование распределения полос движения [в качестве альтернативы " сигналам для полос движения ", помещаемым над каждой полосой проезжей части, которая предлагается в поправке к Венской конвенции, вступившей в силу 30 ноября 1995 года. Regulation of lane allocation [as an alternative to “lane signals” above each lane of a carriageway, proposed in the amendment of the Vienna Convention that entered into force on 30 Nov 1995.
Регулирование распределения полос движения [в качестве альтернативы " сигналам для полос движения ", помещаемым над каждой полосой проезжей части; предлагается в поправке к Венской конвенции, вступившей в силу 30 ноября 1995 года. Regulation of lane allocation [as an alternative to “lane signals” above each lane of a carriageway, proposed in the amendment of the Vienna Convention that entered into force on 30 November 1995.
Над (или под) каждой вертикальной стрелкой указано значение складской проводки в формате Количество@Цена_за_единицу. Above (or below) each vertical arrow, the value of the inventory transaction is specified in the format Quantity@Unitprice.
Над (или под) каждой вертикальной стрелкой указано значение Проводки по запасам в формате Количество@Цена_за_единицу. Above (or below) each vertical arrow, the value of the inventory transaction is specified in the format Quantitly@Unitprice.
Некоторые члены Комиссии указали на большое разнообразие встречающихся в практике государств односторонних актов как на фактор, затрудняющий общую работу по кодификации, и высказали мнение о том, что более уместным, возможно, был бы поэтапный подход к работе над темой, предполагающий отдельное рассмотрение каждой категории актов. Some members of the Commission had noted that the great diversity of unilateral acts present in the practice of States was a factor which rendered difficult a general exercise of codification in their regard and had suggested that a step by step approach dealing separately with each category of act might be more appropriate.
Некоторые члены Комиссии указали также на большое разнообразие встречающихся в практике государств односторонних актов как на фактор, затрудняющий общую работу по кодификации в их отношении, и высказали мнение о том, что более уместным, возможно, был бы поэтапный подход к работе над темой, предполагающей отдельное рассмотрение каждой категории актов. Some members also pointed to the great diversity of unilateral acts present in the practice of States as a factor which rendered difficult a general exercise of codification in their regard and suggested that a step by step approach to the topic dealing separately with each category of act might be more appropriate.
Наконец, по поводу статуса членов КМП г-жа Эскарамейя подчеркивает, что специальные докладчики зачастую работают над порученными им темами вне сессий Комиссии и что они продолжают свою работу и выполнение функций после завершения каждой сессии. Lastly, on the status of members of the Commission, she pointed out that special rapporteurs often did a great deal of work on their topics outside the Commission session and that Commission members carried out activities in post-session periods.
В реальности же это соглашение об установлении контроля над торговыми и инвестиционными связями стран-участниц партнёрства. Это делается от имени самых влиятельных деловых лобби каждой из стран. The reality is that this is an agreement to manage its members’ trade and investment relations – and to do so on behalf of each country’s most powerful business lobbies.
ВОКНТА подтвердил, что общая цель работы над показателями результативности заключается в разработке и испытании сбалансированного и разумного набора показателей результативности по каждой теме, предусмотренной в рамках конструктивных и эффективных действий по активизации осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции (рамки для передачи технологии). The SBSTA reaffirmed that the overall objective of the work on performance indicators is to develop and test a balanced and robust set of performance indicators for each theme of the framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention (the technology transfer framework).
Преимущество FOREX.com над так называемой торговлей «без вмешательства брокеров» (no dealing desk) заключается в том, что мы несем полную ответственность за предоставление Вам ликвидности, узких спредов и качественного исполнение при каждой торговой сделке. The benefit of trading with FOREX.com versus a so called ‘no dealing desk’ broker is that we take full responsibility for providing you with consistent liquidity, low spreads, and quality execution on every trade.
Создайте канал для каждой темы или группы для работы над заявкой на проект. Create a channel for each topic or workgroup in your RFP review effort.
Перед каждой поездкой я сажусь вместе с ребятами и даю им слово или понятие, над которым они раздумывают во время поездки. Before each ride we sit together with the kids, and we give them one word to think about during the ride.
Танец - прекрасная часть каждой культуры. Dance is a beautiful part of every culture.
Я начинаю терять контроль над собой. I begin to lose control of myself.
Смотри, моя рука начала трястись. Look, my hand just started to shake.
Выберите представителя от каждой группы. Choose a spokesperson for every group.
Стервятники кружились над мёртвым телом. Vultures circled above the dead body.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!