Примеры употребления "трудовую" в русском

<>
Переводы: все2058 labour1474 labor526 другие переводы58
Информационный проспект для женщин, возобновляющих трудовую деятельность (Бремен) Information leaflet for women returning to work (Bremen)
Право на трудовую пенсию возникает для женщин по достижении 58 лет и при стаже работы не менее 20 лет, для мужчин по достижении 63 лет и при стаже работы не менее 25 лет (за исключением льготной пенсии, пенсии за выслугу лет и пенсии по случаю потери кормильца). Women are entitled to an occupational pension on reaching the age of 58, provided that they have worked for not less than 20 years, while men are entitled to an occupational pension on reaching the age of 63, provided that they have worked for not less than 25 years (except for special pensions, long-service pensions and loss-of-breadwinner pensions).
При отсутствии лечения, сахарный диабет вызывает состояние, не позволяющее вести трудовую деятельность и часто приводит к ранней смерти. Untreated, diabetes causes conditions that make it impossible to work and often lead to early death.
В качестве работодателя федеральная администрация поощряет использование гибкого рабочего графика и работу неполный рабочий день, что позволяет совмещать трудовую деятельность и личную жизнь без ущерба для интересов организации. The Federal Administration as an employer encourages flexible work hours and part-time work to make it easier to reconcile work and private life, without compromising the needs of the service.
В то же время необходимо улучшить климат для деловой активности и для ПИИ, включая улучшение системы выдачи разрешений на трудовую деятельность и проживание и улучшение системы выделения земельных ресурсов. Meanwhile, improvements in the climate for business and FDI are needed, including an improved work and residence permit system and better land allocation.
Пожилым людям следует предоставлять возможности для индивидуального развития и реализации своих способностей, и их следует побуждать принимать участие в самых различных, по возможности, мероприятиях, включая трудовую деятельность и добровольную работу в общинах. Older persons should be given opportunities for individual development and self-fulfilment and should be encouraged to participate in the widest possible range of activities, including employment and community volunteer work.
К ним относятся обследование уровня жизни (Албания), обследование доходов и расходов домашних хозяйств (Беларусь) и непериодическое обследование домашних хозяйств для измерения временных затрат на трудовую деятельность и производство товаров и услуг (Туркменистан). These are living standard measurement survey (Albania), household income and expenditure survey (Belarus) and a one-off household survey of work time consumption and production of goods and services (Turkmenistan).
Проблемы с психическим здоровьем, как правило, возникают в раннем возрасте, с первым эпизодом в подростковом или раннем взрослом возрасте ? во время критической фазы развития, когда люди заканчивают образование, начинают трудовую деятельность, строят ключевые отношения и формируют привычки, влияющие на здоровье. Mental-health problems tend to arise early in life, with the first episode occurring during adolescence or early adulthood – a critical phase of development, when people are completing their education, joining the work force, building key relationships, and forming health habits.
Право на трудовую деятельность иностранцев регламентируется законом " О правовом положении иностранцев ", согласно статье 7 которого иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Грузии, могут занимать любую должность или заниматься любой трудовой деятельностью, не запрещенной законодательством, за исключением должностей или рода деятельности, для которых согласно закону обязательно наличие гражданства Грузии. Aliens'right to work is regulated by the Legal Status of Aliens Act, article 7 of which states that aliens and stateless persons permanently residing in Georgia may hold any post or engage in any form of work that is not contrary to law, except posts or types of work which the law mandatorily reserves for Georgian citizens.
В статье 20 Закона 2001 года также предусматривается, что все законы о защите наемных работников применяются к любому лицу независимо от его гражданства или места жительства, которое заключило договор о найме на работу, предусматривающий его найм на территории государства, или которое уже осуществляет трудовую деятельность на территории государства в соответствии с договором о найме. Section 20 of the 2001 Act also provides that all employee protection legislation applies to a person, irrespective of his or her nationality or place of residence, who has entered into a contract of employment that provides for his or her being employed in the State or who works in the State under a contract of employment.
В 2007 году были приняты Хартия о совмещении трудовой деятельности и семейных обязанностей, Практическая политика содействия совмещению трудовой деятельности и семейных обязанностей и Стратегия Японии по поддержке детей и семьи, целью которых является содействие усилиям правительства и частного сектора по оказанию помощи мужчинам и женщинам, с тем чтобы они могли сочетать трудовую деятельность с семейной и общественной жизнью, и поддержке воспитания нового поколения. In 2007, the Charter for Work-Life Balance, the Action Policy for Promoting Work-Life Balance, and'Japan's Strategy to Support Children and Family'were adopted with the aim of promoting efforts by the government and the private sector to provide support to both men and women so that they can balance work and family/community life and to support the development of the next generation.
Цель активного образа жизни пожилых людей не обязательно состоит в продлении их трудовой деятельности, а в том, чтобы предоставить им возможность выбора и возможности для участия и взаимодействия, в том числе возможность продолжать трудовую деятельность при сокращенном рабочем дне или же выступать в роли наставников более молодых работников на рабочем месте, возможность начать новую карьеру в интересующей их области или же возможность заниматься волонтерством. The focus of active ageing is not necessarily to extend the working life of older persons, but to provide them with choices and opportunities for participation and interaction, including the opportunity to continue working at a reduced level of hours or to serve as mentors to their younger co-workers in the workplace, to start another career in a field of interest or to do volunteer work.
просит также Директора-исполнителя в консультациях с правительствами разработать механизмы мониторинга воздействия политики и программ по населенным пунктам на жизнь и трудовую деятельность обездоленных лиц в городах, в том числе лиц, живущих в бедных районах и трущобах, а также механизмы укрепления сетей, действующих в интересах уязвимых и обездоленных лиц, и других организаций, активно работающих в этой области, а когда такие механизмы уже существуют- укрепить их; Also requests the Executive Director, in consultation with Governments, to develop or, where they already exist, to strengthen mechanisms for monitoring the impact of human settlement policies and programmes on the lives and work of disadvantaged persons in cities, including those in low-income areas and slums, and for enhancing vulnerable and disadvantaged persons'networks and other organizations active in the area;
Торговля товарами заменяет трудовую миграцию. Trade in goods is a substitute for the movement of people.
По сути, Запад потерял свою трудовую этику. In fact, the West has lost its work ethic.
Надо отметить, что владение акциями компании хорошо влияет на трудовую дисциплину. To be sure, sharing ownership can help employee morale.
Они привели множество примеров политик, которые могли бы улучшить рост производства, трудовую занятость, финансовую стабильность и распределение доходов. They provided many examples of policies that could have improved output growth, employment, financial stability, and income distribution.
Молодые люди не должны начинать свою трудовую карьеру с уголовной истории только из-за хранения наркотиков для личного использования. Young people should not start their working lives with criminal records because of personal possession.
В координации с Национальной службой управления трудовыми ресурсами (СНАП) обеспечивать возможности для равноправного включения женщин в трудовую деятельность в государственном секторе. Coordinating with the National Personnel Administration Service (SNAP) in creating opportunities to promote the equitable inclusion of women in the sphere of public service.
В качестве обоснования своего утверждения он представил трудовую книжку, свидетельствующую о том, что он имел право на получение зарплаты от данной компании. In support of this assertion, he provided a certificate of employment showing that he was entitled to receive a salary from the company.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!