Примеры употребления "тревожным" в русском с переводом "worrying"

<>
Само по себе, это решение было бы достаточно тревожным. On its own, this decision would be worrying enough.
Другим тревожным обстоятельством являются связи ФНОФМ с Кубой и Венесуэлой. A second worrying factor is the FMLN's links to Cuba and Venezuela.
Более тревожным является влияние на японскую демократию: Выборным органам власти не так просто изменить смысл конституции, без того, чтобы получить поддержку в парламенте. More worrying is the effect on Japanese democracy: Elected governments do not simply change the meaning of the constitution without even bothering to get parliamentary support.
Г-жа Рамос Родригес (Куба) говорит, что нарушения безопасности дипломатических и консульских представительств являются тревожным явлением, причиняющим ущерб имуществу и ставящим под угрозу жизни невинных людей. Ms. Ramos Rodríguez (Cuba) said that breaches of the security of diplomatic and consular missions were a worrying phenomenon causing damage to property and endangering the lives of innocent people.
Третьим и, безусловно, не менее тревожным аспектом является эволюция и ведение судебного разбирательства в связи с массовым убийством в Дуджаиле как на этапе следствия, так и на судебных заседаниях. The third and no less worrying problem concerns the development and conduct of the trial relating to the Al-Dujail massacre, with regard to both the pretrial investigation and the trial proceedings.
Но еще более тревожным, является сигнал, посланный Мировым Банком: что больше не будет поддерживать недостаточно финансируемые глобальные общественные блага, имеющие решающее значение для сохранения социального, экономического и политического прогресса прошлого века. But what is even more worrying is the signal the World Bank is sending: that it will no longer support the underfunded global public goods that are crucial to preserving the social, economic, and political progress of the last century.
Ещё более тревожным сигналом стал недостаток смелости: было ясно, что многие из тех, кому не нравился Трамп, боялись высказаться открыто, не желая превращать себя (и цену акций своих компаний) в мишень для твитов. Even more worrying was the lack of courage: it was clear that many of those who were concerned about Trump were afraid to raise their voices, lest they (and their companies’ share price) be targeted by a tweet.
После явного улучшения наблюдается новое и серьезное ухудшение положения, особенно начиная с осени 2006 года, отмеченное не только тревожным ростом общеуголовной преступности (грабежи с применением насилия, кражи со взломом, особенно с применением оружия), но прежде всего беспрецедентной волной предумышленных убийств и похищений людей, особенно в течение четвертого квартала 2006 года. After a marked improvement, a new and serious deterioration in the situation began in the autumn of 2006, characterized not only by the worrying increase in ordinary crimes (robbery with assault, burglary, particularly armed robbery and burglary) but, especially, by an unprecedented wave of murders and kidnappings, in particular during the last quarter of 2006.
Наиболее тревожным аспектом недавней эскалации насилия, ведущего к гибели людей, нанесению тысячам из них вызывающих инвалидность увечий и уничтожению имущества и средств к существованию, является то, что взаимные обвинения друг друга в наихудших намерениях свели на нет надежды и ожидания, которые были порождены мирным процессом, следствием чего стало появление глубокого недоверия, а также негативных и деструктивных эмоций. The most worrying aspect of the recent escalation of violence leading to the loss of lives, disabling injuries caused to thousands, and the destruction of property and livelihoods is that the hopes and expectations created by the peace process are for the moment being smothered by mutual perceptions ascribing the worst of motives to each other, thus generating intense distrust and negative and destructive emotions.
Великая депрессия 1930-х, последовавшая за крахом Уолл-стрит в 1929 году, является наиболее очевидным и тревожным примером, который приходит на ум, но данную тенденцию можно было наблюдать даже в Скандинавских странах после местных банковских кризисов в начале 1990-х. Иными словам, попытка объяснить, скажем, подъём «Национального фронта» во Франции личной и политической непопулярностью президента Франсуа Олланда не имеет смысла. The Great Depression of the 1930s, which followed the Wall Street crash of 1929, is the most obvious and worrying example that comes to mind, but the trend can be observed even in the Scandinavian countries, following banking crises there in the early 1990s. So seeking to explain, say, the rise of the National Front in France in terms of President François Hollande’s personal and political unpopularity is not sensible.
Это тревожная перспектива для всех. That is a worrying prospect for everyone.
Уже есть некоторые тревожные признаки японского просчета. There are already some worrying signs of a Japanese miscalculation.
Он также добавил, что «это очень тревожная информация. He added that “these are very worrying reports.
Это тревожная тенденция, и не только для Японии: That is a worrying trend, and not only for Japan:
В ноябре в Германии ожидается тревожное падение инфляции A worrying deceleration in German inflation is expected for November
Для профессиональных сотрудников СМИ данные тенденции особенно тревожны. For media professionals in particular, the trends are deeply worrying.
Тревожные параллели можно провести с последними годами Перона. Perón’s final years may offer a worrying parallel.
В действительности, в новых планах есть тревожный аспект: Indeed, there is a worrying aspect to the new plans:
Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов: A number of worrying factors about the US economy have been around for a long time:
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга. Germany's recent experience provides a worrying example of this vicious circle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!