Примеры употребления "тревожным" в русском с переводом "alarming"

<>
Возможно, еще более тревожным является фактор воздействия на климат. Perhaps even more alarming is the climate impact.
Но данный законопроект является гораздо более тревожным, чем это. But the bill is far more alarming than that.
Но это может занять много времени - и привести к тревожным затратам. But that could take a long time - and come at an alarming cost.
Еще более тревожным было появление видов микробов, устойчивых ко многим лекарственным препаратам. Even more alarming was the appearance of multi-drug resistant strains.
Замедление экономического роста Китая не является само по себе ни удивительным, ни тревожным. China’s growth slowdown is not in itself surprising or alarming.
Мы считаем, что такое решение является весьма тревожным и неприемлемым для всех сторон, участвующих в урегулировании конфликта. We believe this decision should be most alarming and unacceptable for all parties involved in the resolution of the conflict.
Самым тревожным последствием такого генетического отбора, однако, будет то, что позволить себе его смогут только богатые люди. The most alarming implication of this mode of genetic selection, however, is that only the rich will be able to afford it.
Хотя в Японии едва ли (уже) наступил кризис, состояние её бюджета день ото дня выглядит всё более тревожным. Although hardly in crisis (yet), Japan's fiscal situation grows more alarming by the day.
Самым тревожным обстоятельством является то, как глубоко идеологическая проверка проникла в сферы, когда-то полностью огражденные от такого рода манипуляций. The most alarming development is how deep the ideological vetting now cuts, invading areas that once were immune to this kind of manipulation.
До сих пор послание самых последних рейтинговых таблиц было не очень тревожным для большинства лиц, занимающих ту или иную должность. So far, the message from the most recent tables is not too alarming for the incumbents.
Содействие Палестине является тревожным дипломатическим поражением для Израиля и демонстрацией его усиливающейся международной изоляции, однако это не делает возможным заключения двухстороннего договора. Palestine's promotion is an alarming diplomatic defeat for Israel and a demonstration of its growing international isolation, but it does not imply a return to a two-state solution.
Данное веяние подростковой бездумности и безответственности является частью того, что делает присутствие типичного американского мужчины столь тревожным, когда он вооружён "дубиной" мирового масштаба. That whiff of careening, heedless adolescent fecklessness is part of what makes the archetypal American male presence alarming when he is equipped with a global cudgel.
Некоторые из выступавших высказали озабоченность в связи с тревожным ростом незаконного оборота кокаина через Западную Африку, используемую в качестве района для перевалки и складирования. Several speakers expressed concern about the alarming increase in trafficking in cocaine through West Africa, which was being used as an area for trans-shipping and warehousing.
Для этих стран такое падение является тревожным сигналом, потому что более чем две трети иностранной помощи, которую они получают, приходится на официальные программы содействия развитию (сокращённо ODA). This is an alarming drop for these countries, given that official development assistance (ODA) accounts for more than two thirds of the aid they receive.
Известно лишь то, что детское ожирение стало эпидемией во многих странах, с тревожным ростом показателей диабета типа 2 и ишемической болезни, что подразумевает существенное негативное влияние на продолжительность жизни в будущих поколениях. What is known so far is that childhood obesity has become an epidemic in many countries, with an alarming rise in rates of type 2 diabetes and coronary disease implying a significant negative impact on life expectancy in future generations.
В связи с тревожным ухудшением ситуации в плане безопасности в этой стране, несмотря на успешное завершение переходного политического процесса, как это предусматривается в резолюции 1546 (2004), напрашивается вопрос: «Что необходимо сделать сейчас?» The alarming deterioration of the security situation in the country, despite the successful completion of the transitional political process as envisaged in resolution 1546 (2004), begs the question: “What should be done now?”
Ожидается, что в этом докладе будет рекомендован практический и осуществимый план действий по борьбе с тревожным ростом экстремистских настроений во многих странах, который выражается в опасном формировании враждебного отношения к представителям других культур. The report is expected to recommend a practicable and implementable plan of action to counter the alarming rise in extremist attitudes in many societies, which have caused dangerously hostile perceptions across cultural lines.
В августе прошлого года такая конференция была проведена в Иокогаме и посвящена теме «Кризис, порождаемый тревожным процессом ядерного распространения, и региональный и международный мир и безопасность», и на ней был проведен весьма содержательный обмен мнениями. Last year in August the Conference was held in Yokohama under the theme “Alarming nuclear proliferation crisis and regional and international peace and security” and gave rise to a very meaningful exchange of views.
Он разделяет обеспокоенность государства-участника в связи с тревожным ростом физического или сексуального насилия в отношении детей в государстве-участнике и тем, что до сих пор не приняты законодательные нормы о согласии на вступление в половые сношения, не позволяя тем самым обеспечить должную защиту детей. It shares the State party's concern over the alarming increase in physical or sexual child abuse in the State party and the fact that adaptations to the legislation on sexual consent have not been approved, leaving children in a situation where they cannot be adequately protected.
Мы поддержали просьбу Группы арабских государств о созыве этих открытых прений не только потому, что положение на Ближнем Востоке является исключительно опасным и тревожным, но, что гораздо важнее, из опасения, что в отсутствие конкретных шагов по ослаблению напряженности мы вскоре можем стать свидетелями полномасштабной войны в регионе. We have supported the request of the Group of Arab States for convening this open debate not only because the situation in the Middle East is extremely dangerous and alarming, but more importantly, we fear that if nothing is done to diffuse the situation, we might very soon witness a full-scale war in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!