Примеры употребления "тревожным" в русском

<>
Социальная фобия (впоследствии названная "социальным тревожным расстройством") является одним из семи новых тревожных расстройств, включенных в руководство в 1980 году. Social phobia (later dubbed "social anxiety disorder") was one of seven new anxiety disorders created in 1980.
Это должно быть тревожным сигналом для нас всех. It ought to be a wake-up call for all of us.
Недавние события также должны служить тревожным сигналом для НАТО. Recent events should also serve as a wake-up call for NATO.
Это может оказаться особенно тревожным для Азиатских союзников Америки. This may be particularly distressing to America’s Asian allies.
Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: The Wolfowitz debacle should be a wake-up call to the World Bank:
Фукусима была тревожным звонком для всех стран, использующих атомную энергию. Fukushima was a wake-up call for all countries that use nuclear power.
Отказ Швеции войти в зону евро уже был первым тревожным звонком. Sweden's rejection of the euro already has sounded the alarm.
В этом отношении 2019 год больше не будет казаться таким тревожным. The debt service in 2019 no longer seems particularly worrisome.
Возможно, более тревожным для будущего является поддержка Китаем авторитарных африканских лидеров. Of perhaps greater long-term worry is the support that China providesor Africa's authoritarian rulers.
Не знаю, следили ли за ним, или его расследование стало тревожным сигналом. I don't know if he was followed or his investigation onto me raised a red flag.
Во-первых, кризис и Великая рецессия 2008-2009 годов были тревожным звонком. First, the crisis and Great Recession of 2008-2009 were a wake-up call.
Совпав по времени с президентской кампанией в США, Брексит для многих стал тревожным звонком. Juxtaposed to the presidential campaign in the United States, Brexit is regarded by many as a wake-up call.
Учитывая нестабильность биржи, встреча управляющего Центробанка, министра финансов и премьер-министра станет тревожным сигналом. Given the nervousness of the Stock Exchange, to call a meeting of the Bank of France and the Finance Council, would be taken as a signal.
Я считаю очень тревожным тот факт, что Трамп раскрыл источник разведки, предоставленный Америке близким союзником. I find it highly troubling that Trump would betray an intelligence source provided to America by a close ally.
Северная Корея является особенно тревожным прецедентом потому, что поведение Ирана очень напоминало поведение пхеньянского режима. What makes the North Korea precedent particularly troubling is how much Iran has mimicked the regime in Pyongyang.
Возможно, еще более тревожным кажется тот факт, что ограничения выплат открывают "ящик Пандоры" других ограничений. Perhaps more troubling is that pay restrictions open a Pandora's box of other restrictions.
Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять. The Wolfowitz debacle should be a wake-up call to the World Bank: it must no longer be controlled by ideology.
Добавьте это к быстро стареющему населению и вы увидите, что воздействие на общее потребление является тревожным. Put this in the context of a rapidly aging population and the effects on overall consumption are dramatic.
Всё это ведёт к тревожным последствиям для состояния британской демократии, её политической культуры и даже долгосрочной стабильности. All of this carries worrisome implications for the state of Britain’s democracy, its political culture, and even its long-term stability.
Нигде больше возрождение ультраправых не является столь же тревожным, как в Германии; это связано с особенностями истории страны. But nowhere is the resurgence of the far right more disconcerting than in Germany, owing to its particular history.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!