Примеры употребления "требуют прекращения" в русском

<>
Региональные усилия требуют прекращения иностранного вмешательства, полной ликвидации использования наемников и прекращения разногласий между транснациональными корпорациями из-за контроля за обширными минеральными ресурсами этого континента, с тем чтобы доходы от их продажи были использованы для полной ликвидации нищеты, улучшения санитарно-гигиенических условий и гарантированного образования для всего населения этого континента. Regional efforts require the cessation of foreign interference, the total elimination of mercenary activities and an end to disputes among transnational corporations to control the vast mineral resources of the continent, so that the profits from their sale are finally used to eradicate definitively poverty, improve health conditions and guarantee education for all the inhabitants of the continent.
В этой связи международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности должны потребовать от Ливана выполнения им его обязанностей по резолюциям 425 (1978) и 1310 (2000), которые требуют прекращения этих актов агрессии с ливанской территории, установления эффективной власти Ливана в этом районе и принятия мер для установления мира и безопасности на нашей общей границе. Consequently, the international community in general, and the Security Council in particular, must demand of Lebanon that it fulfil its responsibilities under resolutions 425 (1978) and 1310 (2000), which entail putting an end to these acts of aggression from Lebanese territory, establishing effective Lebanese authority in the area and acting to bring peace and security to our common border.
Эквадор будет и далее вносить вклад в осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи, которые требуют прекращения применения односторонних мер экономического и торгового характера и в которых содержится призыв в адрес государств-членов избегать новых действий, которые еще более усугубляют экономические и социальные последствия блокады для кубинского народа. Ecuador will continue to contribute to the implementation of General Assembly resolutions that call for an end to the unilateral application of economic and commercial measures and encourages Member States to refrain from adopting further measures that exacerbate the economic and social effects of the embargo against the Cuban people.
Эти выводы требуют, как минимум, прекращения работ, в том числе по обслуживанию и эксплуатации, в рамках первой очереди, и принятия мер по обеспечению соблюдения соответствующих положений Конвенции. These findings require, as a minimum, that no further works, including operation and maintenance works, should be undertaken for Phase I without taking steps to comply with the relevant provisions of the Convention.
Смирение перед лицом того, что представлялось как непреложная и бесспорная модель, дикий капитализм, сменяется оппозицией и созидательными протестами народов, которые требуют справедливости, уважения прав человека, прекращения бряцания оружием и полной реализации суверенитета и самоопределения народов. Resignation in the face of what seemed to be an overwhelming and unstoppable model, uncontrolled capitalism, is giving way to popular opposition and creative protests, demanding justice, respect for human rights, an end to sabre-rattling and the full application of sovereignty and the self-determination of peoples.
Партнеры-исполнители должны представлять этот отчет ФМПООН в течение 90 дней после завершения или прекращения проекта, как того требуют положения раздела III пересмотренного Руководства ФМПООН по бюджету и финансам. The report should be submitted by implementing partners to UNFIP within 90 days following the completion or termination of a project, as required under section III of the revised UNFIP handbook on budget and finance.
Однако по-прежнему сохраняются многие проблемы, связанные с необходимостью прекращения продолжающихся нарушений, с обеспечением и усилением уважения прав человека, которые требуют решения в краткосрочной и долгосрочной перспективе. However, many challenges remain with regard to ending ongoing serious abuses, upholding and strengthening respect for human rights, which must be addressed in the short and long term.
Касаясь того, что он назвал "оживлением в новостях" по поводу прекращения оказания услуг, Обама призвал получающих эти уведомления американцев искать другие варианты на рынке. Addressing what he called the "flurry in the news" about the cancellations, Obama urged Americans receiving these notices to shop for new coverage in the marketplace.
Отрасли промышленности с большим вложением капитала, совершенно не обязательно требуют вложения знаний. Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.
Но есть и случаи прекращения уголовных дел, так что их инициирование еще не означает, что они на самом деле дойдут до суда. But criminal cases have also been terminated, so the launch of such cases doesn’t guarantee that they will actually reach the courts.
Они требуют, чтобы я работал усерднее. They require me to work harder.
Эти миротворческие силы должны получить полномочия для обеспечения соблюдения условий режима прекращения огня и вывода тяжелого вооружения, для восстановления законности и порядка и для обеспечения безопасности гражданского населения, а также для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. The peacekeeping force should have the authority to enforce the ceasefire and withdrawal of heavy weapons, establish law and order, and ensure the safety of the civilian population, including returning refugees and IDPs.
Потому что романы, как и картины, требуют от тебя практики. Because novels, just like paintings, need you to practice.
Спустя неделю после вступления в силу режима прекращения боевых действий в Сирии его первые результаты пока остаются противоречивыми. One week into the designated start of a cessation of hostilities in Syria the results on the ground are mixed.
Просим Вас во всех Ваших заказах указывать номер НДС, идентификационный номер, а также номер потребительского налога, как того требуют правила Европейского Сообщества. On all orders please quote your VAT number, the identification number, as well as the consumption tax number, as laid down in EC directives.
Нам не требуется согласие какого-либо нашего Ассоциированного лица или Ассоциированной компании для внесения поправок, изменения, приостановления действия, аннулирования или прекращения действия какого-либо положения настоящего Соглашения. 22.4 We do not require the consent of any Associate or Associated Company of ours to amend, vary, modify, suspend, cancel or terminate any provision of this Agreement.
Отступающие от договора условия доставки и платежа требуют нашего утверждения. Delivery and payment terms diverging from the contract require permission given by us.
В 2013 индекс доллара немного поднялся во время прекращения работы правительства (менее чем на 1%), а потом лишился всех достижений, корда было объявлено о договоренности по поводу возобновления его работы. Back in 2013, the dollar index staged a mild rally during the shutdown (up less than 1%) before eradicating that gain when a deal to re-open the government was announced.
Обстоятельства этого требуют. The circumstances so warrant.
По окончании данного договора все средства подлежащие оплате в вами в наш адрес, должны будут немедленно быть уплачены, включая (но не ограничиваясь) все непогашенные платы, сборы и комиссии, любые расходы на торговлю, возникшие из прекращения договора, любые потери и траты, являющиеся результатом закрытия операций или закрытия и заключения непогашенных обязательств, навлеченные на вас с нашей стороны. On the termination of this Agreement, all amounts payable by you to us will become immediately due and payable, including (but without limitation) all outstanding fees, charges and commissions, any dealing expenses incurred by terminating this Agreement, and any losses and expenses resulting from the closing out of any Transactions or settling or concluding outstanding obligations incurred by us on your behalf.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!