Примеры употребления "требованиях" в русском с переводом "claim"

<>
А до тех пор Китай будет продолжать настаивать на своих требованиях любыми средствами, честными или с нарушением правил, которые он посчитает подходящими. Until then, China will continue to press its claims by whatever means – fair or foul – it deems advantageous.
административное управление осуществлением программы повышения осведомленности палестинцев для информирования их о возможности и требованиях в отношении представления требований о возмещении ущерба для регистрации. The administration of a public awareness programme to inform the Palestinian public about the possibility of and requirements for filing a damage claim for registration.
Для валютных зон с небольшим числом сотрудников механизм корректировки максимально допустимых расходов применяется лишь тогда, когда минимум в пяти требованиях превышается установленный уровень максимально допустимых расходов. For currency areas with few staff members, the maximum admissible expenditure adjustment mechanism was triggered only if a minimum of five claims exceeded the existing maximum admissible expenditure level.
Общеродовое описание фактически необходимо для обеспечения эффективной регистрации предоставленных обеспечительных прав в приобретенных впоследствии активах и в различных категориях оборотных активов, например в инвентарных запасах или денежных требованиях. Indeed, generic description is necessary to ensure the efficient registration of a security right granted in after-acquired assets, and in revolving categories of assets, such as inventory or monetary claims.
Например, предоставление обеспечительных прав в обычной торговой дебиторской задолженности или других денежных требованиях обычно наделяет обеспеченного кредитора в случае несостоятельности лица, предоставляющего право, правом требовать платежа от лица, которому принадлежит данное обязательство. For example, the grant of security in an ordinary trade receivable or other monetary claim generally entitles a secured creditor, in the case of default by the grantor, to demand payment from the person owing the obligation.
Преимущество подготовки такого списка должником связано с осведом-ленностью должника о своих кредиторах и их требованиях, что может в кратчайшие сроки дать управляющему в деле о несостоятельности информацию о состоянии коммерческого предприятия. Preparation of such a list by the debtor takes advantage of the knowledge the debtor will have about its creditors and their claims and gives the insolvency representative an early indication of the state of the business.
Было также подчеркнуто, что могут возникать издержки, связанные, в частности в контексте производства по делу о несостоятельности, с определением приоритета в рамках правовой системы, которая не предусматривает предоставления достаточной информации о коллидирующих требованиях. It was also pointed out that there was a cost associated, in particular in the context of an insolvency proceeding, with determining priority in a legal system that did not provide sufficient information about competing claims.
Протокол содержал также положения о требованиях и распределении средств, о правах и полномочиях управляющих в деле о несостоятельности в области обмена информацией, об издержках и их налогообложении, а также об обращении с ходатайствами в суды. It also included provisions on claims and distribution; the rights and powers of the insolvency representatives with respect to the exchange of information; costs and their taxation; and applications to the courts.
Кроме того, желательно, чтобы требования предъявлялись на ранних этапах производства, с тем чтобы управляющий в деле о несостоятельности был информирован о соответствующих требованиях, об активах, обремененных обеспечительными интересами, и о стоимости таких активов и требований. Also, it is desirable that claims be made at an early stage of the proceedings so that the insolvency representative will be aware of the claims involved, of the assets subject to security interest and of the value of those assets and claims.
Довод в пользу установления для обеспеченных кредиторов обязанности представлять требование заключается в том, что это позволяет управляющему в деле о несостоятельности получать информацию обо всех существующих требованиях, о размере обеспеченного обязательства, а также описание обремененных активов. The rationale of requiring secured creditors to submit claims is to provide information to the insolvency representative as to the existence of all claims, the amount of the secured obligation and the description of the encumbered assets.
Для стран/валютных зон с небольшим числом требований о покрытии расходов, связанных с образованием, механизм корректировки максимально допустимых расходов срабатывает только в том случае, если существующий предел максимально допустимых расходов превышен как минимум в пяти требованиях; For countries/currency areas with few education-related expense claims, the maximum admissible expenditure adjustment mechanism was triggered only if a minimum of five claims exceeded the existing maximum admissible expenditure limit;
Это объясняется тем, что в требованиях о предоставлении субсидии на образование во Франции, служащих основой для определения максимального размера субсидии на образование для Парижа, указываются преимущественно немеждународные школы, стоимость обучения в которых гораздо меньше, чем в международных школах. This was explained by the preponderance of non-international schools, with much lower educational costs than international ones, in education grant claims for France, which drove the level of the education grant ceiling for Paris.
Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным исходить из того, что обеспечительное право может быть создано в правовом титуле на права интеллектуальной собственности (включая права совместного владения), правах, возникающих из лицензионных соглашений, активах, включающих права интеллектуальной собственности, и требованиях к нарушителям. The Working Group may wish to consider that a security right may be created in rights of ownership of intellectual property rights (including joint ownership rights), rights arising under licence agreements, assets including intellectual property rights and claims against infringers.
В законодательстве многих стран о несостоятельности предусматривается, что все кредиторы, которые идентифицированы или могут быть идентифицированы, имеют право на получение уведомления о заявленных требованиях как лично, посредством публикации уведомлений в соответствующих коммерческих изданиях, так и путем регистрации списка в суде. Many insolvency laws provide that all identified and identifiable creditors are entitled to receive notice of claims that have been made, whether personally, by publication of notices in appropriate commercial publications or by filing a list with the court.
За исключением случая, предусмотренного в рекомендации 152, обеспеченный кредитор, осуществляющий реализацию, должен выплатить любые избыточные суммы, образовавшиеся после такого погашения, конкурирующим заявителям менее приоритетных требований, которые до распределения избыточных сумм уведомили обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию, о своих требованиях, соразмерно этим требованиям. Except as provided in recommendation 152, the enforcing secured creditor must pay any surplus remaining to any subordinate competing claimant, that, prior to any distribution of the surplus, gave notice of its claim to the enforcing secured creditor, to the extent of that claim.
За исключением случаев, предусмотренных в рекомендации 153, обеспеченный кредитор, осуществляющий реализацию, должен выплатить любые избыточные суммы, образовавшиеся после такого погашения, конкурирующим заявителям менее приоритетных требований, которые до распределения избыточных сумм уведомили обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию, о своих требованиях, соразмерно этим требованиям. Except as provided in recommendation 153, the enforcing secured creditor must pay any surplus remaining to any subordinate competing claimant, that, prior to any distribution of the surplus, notified the enforcing secured creditor of the subordinate competing claimant's claim, to the extent of that claim.
относительно национальных требований к процессуальным срокам, длительная процедура рассмотрения в судебном порядке жалоб и отдельных исков граждан и неправительственных организаций, касающихся нарушений законодательства об охране окружающей среды по причине сложности споров, низкого качества содержания исков и непоследовательности в исковых требованиях НПО. With regard to national requirements relating to procedural time limits, the long process involved in the judicial review of complaints and lawsuits brought by citizens and NGOs concerning violations of environmental protection legislation, owing to the complexity of the disputes, poorly formulated claims and inconsistencies in claims made by NGOs.
За исключением ситуации, предусмотренной в рекомендации 117, обеспеченный кредитор, осуществляющий реализацию, должен выплатить любые избыточные суммы, образующиеся после такого зачета, конкурирующим заявителям менее приоритетных требований, которые до распределения избыточных сумм письменно уведомили обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию, о своих требованиях в отношении того или иного избытка средств. Except as provided in recommendation 117, the enforcing secured creditor must pay any surplus remaining after such application to subordinate competing claimants, that, prior to any distribution of the surplus, gave written notice of their claims to any surplus to the enforcing secured creditor.
За исключением случаев, предусмотренных в рекомендации 117, обеспеченный кредитор, осуществляющий принудительную реализацию, должен выплатить любой избыток, образующийся после такого зачета субординированным конкурирующим заявителям, которые до какого-либо распределения избытка направили обеспеченному кредитору, осуществляющему принудительную реализацию, уведомление в письменной форме о своих требованиях в отношении любого избытка. Except as provided in recommendation 117, the enforcing secured creditor must pay any surplus remaining after such application to subordinate competing claimants, who, prior to any distribution of the surplus, gave written notice of their claims to any surplus to the enforcing secured creditor.
добавить после второго предложения пункта 571 предложение примерно следующего содержания с тем, чтобы урегулировать вопрос о неденежных требованиях: " В законодательстве о несостоятельности, возможно, также потребуется урегулировать вопрос о режиме для требований неденежного характера, таких как право на исполнение обязательства (например, поставку конкретного имущества) или безоборотный кредит "; To address the issue of non-monetary claims, addition after the second sentence of paragraph 571 of a sentence along the following lines: “An insolvency law may also need to address the treatment of claims of a non-monetary nature, such as a right to performance of an obligation (e.g. delivery of specific property) or a non-recourse loan”;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!