Примеры употребления "требовании" в русском с переводом "demand"

<>
однако Кинг прав в своем требовании ввести ограничения на банки, которые слишком велики, чтобы обанкротиться. but King is right to demand that banks that are too big to fail be reined in.
В требовании ФБР к Apple странно и другое: зачем правительство Соединённых Штатов снизошло до публичного спора по этому поводу? Here's another strange thing about the FBI's demand of Apple: Why would the United States government stoop to a public debate on this issue?
Напротив, после недавнего подрыва солдат на мине президент Пак Кын Хе упорно настаивала на своем требовании извинений от Севера, отрицавшего установку мин. After the recent landmine blasts, by contrast, President Park Geun-hye would not back down from her demands that the North, which denied planting the mines, apologize.
Чтобы предотвратить это, американский Государственный Департамент вызвал чилийского посла, сурово предупредил Пиночета и публично заявил о своем требовании, чтобы плебисцит состоялся как запланировано. To prevent this, the American State Department summoned the Chilean Ambassador, issued a stern warning to Pinochet, and announced publicly its demand that the plebiscite be held as planned.
Энтузиазм, с которым международное сообщество приветствовало эти перемены, сегодня кажется практически забытым, что можно сказать и о недавних выборах в Палестине - еще одном давнем требовании международного сообщества. The enthusiasm with which the international community welcomed those changes now seems all but forgotten, which is also true of recent elections in Palestine - another longstanding international demand.
Она выражается в их требовании, чтобы Греция поддерживала непосильно высокий положительный платежный баланс (более 2% ВВП в 2016 и более 2,5%, или даже 3%, в каждый последующий год). It can be found in their demand that Greece maintain unsustainably high primary surpluses (more than 2% of GDP in 2016 and exceeding 2.5%, or even 3%, for every year thereafter).
В сфере безопасности кое-кто усматривает в требовании Трампа к Японии и Южной Корее выделять больше средств на оборону его готовность отказаться от сети альянсов, существующих в Восточной Азии. On security issues, some see in Trump’s demand that Japan and South Korea shoulder more of the costs of their defence a readiness to step back from entangling alliances in East Asia.
Браун имеет в виду, что подобные ограничения не гарантируют, что не наступит еще один кризис; однако Кинг прав в своем требовании ввести ограничения на банки, которые слишком велики, чтобы обанкротиться. The implication of Brown’s observation is that such restrictions will not ensure that there is not another crisis; but King is right to demand that banks that are too big to fail be reined in.
в его требовании об удалении сотен тысяч мин, оставшихся после израильской оккупации, при том понимании, что Израиль должен нести ответственность за их установку и за причиненную ими гибель и увечья мирных жителей; In its demand for the removal of the hundreds of thousands of landmines the Israeli occupation has left behind, on the understanding that Israel must bear responsibility for their placement and for the civilian deaths and injuries that they cause;
По словам Шерман, позиция Южной Кореи - отраженная в их требовании, чтобы Япония еще раз извинилась, за принуждение корейских женщин оказывать сексуальные услуги в императорской армии во время Второй мировой войны - породила «паралич, а не прогресс». According to Sherman, South Korea’s stance – reflected in its demand that Japan apologize, once again, for forcing Korean women to provide sexual services to the Imperial Army during World War II – has produced “paralysis, not progress.”
в его требовании обезвредить сотни тысяч наземных мин, установленных израильскими оккупационными силами, при том понимании, что Израиль должен нести ответственность за их установку, а также за убитых и раненных среди мирного населения в результате их взрывов; In its demand for the removal of the hundreds of thousands of landmines that the Israeli occupation has left behind, on the understanding that Israel must bear responsibility for their placement and for the civilian deaths and injuries that they cause;
Основной вопрос заключается в требовании всех оппозиционных партий и групп гражданского общества о внесении поправок в конституцию 1971 г. и отмене 23-х летнего Чрезвычайного Положения, которое было введено после убийства Анвара Садата в 1981 г. The central issue is a demand by all opposition parties and civil society groups to amend the 1971 constitution and abolish the 23-year-old State of Emergency that was imposed following Anwar Sadat's assassination in 1981.
Если бы Варуфакис использовал аналогичную стратегию для Греции, он бы упорно настаивал на своем требовании аннулирования долга до последнего момента, а затем отступил бы от этого «принципа» в обмен на крупные уступки по структурным реформам и бюджетной экономии. Had Varoufakis adopted an equivalent strategy for Greece, he would have stuck doggedly to his demand for debt cancellation until the last moment, then backed down on this “principle” in exchange for major concessions on austerity and structural reforms.
Он отмечает, что Объединенный фронт Афганистана готов к переговорам с движением «Талибан», и напоминает о своем требовании о том, чтобы стороны, особенно движение «Талибан», незамедлительно и без выдвижения предварительных условий возобновили переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций в полном соответствии с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета. It notes that the United Front of Afghanistan is willing to talk with the Taliban and recalls its demand that the parties, in particular the Taliban, resume negotiations under United Nations auspices without delay and preconditions in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly and the Council.
в его требовании об освобождении ливанских заключенных и задержанных, удерживаемых в израильских тюрьмах в качестве заложников в нарушение норм международного права, Всеобщей декларации прав человека, Женевских конвенций 1949 года и Гаагской конвенции 1907 года, и потребовать от международного сообщества оказания давления на Израиль с целью добиться их освобождения; In its demand for the release of Lebanese prisoners and detainees remaining in Israeli prisons as hostages, in contravention of international law, the International Declaration Of Human Rights, the Geneva Conventions (1949) and the Hague Convention (1907), and request that the international community put pressure on Israel for their release;
Они базируются на расходах и спросе, детерминантах составных частей расходов, теории краткосрочных процентных ставок, основанной на предпочтении ликвидности, а также требовании о том, чтобы правительство время от времени осуществляло стратегическое, но вместе с тем мощное вмешательство в экономику с целью поддержания ее в равновесии и во избежание крайностей, связанных с депрессией или чрезмерным избытком. That framework is based on spending and demand, the determinants of the components of spending, the liquidity-preference theory of short-run interest rates, and the requirement that government make strategic but powerful interventions in the economy to keep it on an even keel and avoid extremes of depression and manic excess.
в его требовании к Совету Безопасности выполнить его обязательства путем незамедлительного принятия решения и потребовать от Израиля воздерживаться от угроз в адрес Ливана, нарушения им суверенитета Ливана и посягательств на территорию, воздушное пространство и территориальные воды Ливана, а также призвать его к ответственности за агрессивные действия и их негативные последствия для безопасности и стабильности региона; In its request to the Security Council to assume its responsibilities by taking immediate action to demand that Israel desist from its threats directed against Lebanon, its violations of Lebanon's sovereignty and its incursions into Lebanese territory, airspace and territorial waters, and requiring it to assume responsibility for this aggressive attitude and the adverse impacts resulting therefrom on the security and stability of the region;
Голди утверждал, что «суть ответственности в этой области строгой ответственности заключается в требовании о том, чтобы чрезвычайно вредные виды деятельности были оплачены в той мере, в какой принятые в обществе идеи справедливого распределения требуют того, чтобы компенсация выплачивалась за лишение личной безопасности, прав на имущество или удобства посредством причинения ущерба в результате деятельности какого-либо предприятия». Goldie asserted that the “crux of responsibility in this area of strict liability lies in the requirement that ultra-hazardous activities should pay their way, to the extent that socially accepted ideas of distributive justice demand compensation for the denial of personal security, property or amenities rights through the infliction of injury by the operations of an enterprise”.
в его требовании обезвредить сотни тысяч мин, оставленных израильскими оккупационными силами, при том понимании, что Израиль должен нести ответственность за их установку, а также за гражданских лиц, убитых или получивших ранения в результате взрывов, и что он должен предоставить Организации Объединенных Наций все оставшиеся карты минных полей на ливанской территории и карты-схемы, на которых точно указаны места сброса кассетных бомб в Ливане во время военных действий в июле 2006 года; Its demand for the removal of hundreds of thousands of mines left behind by the Israeli occupation, for the laying of which and resulting civilian deaths and injuries Israel is responsible and for Israel to provide the United Nations with all remaining maps of landmines on Lebanese territory and accurate maps of the cluster bombs dropped on Lebanon during the July 2006 war;
Я целую тебя по требованию. I'm giving you kisses on demand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!