Примеры употребления "точки зрения" в русском с переводом "viewpoint"

<>
Обе точки зрения в определенной степени обоснованы. There is some validity to both viewpoints.
Разные народы видят мир по-разному, имеют разные точки зрения. Different people see things differently - different viewpoints.
С чешской точки зрения мне кажется, что меня люди относят скорее к левым. From the Czech viewpoint, it seems they tend to put me to the left.
Мы полагаем, что Протокол является оптимальным решением " минной " проблемы, реалистичным с точки зрения его эффективного осуществления. We believe that the protocol offers the best possible solution to the landmine problem and is realistic from the viewpoint of effective implementation.
Такая схема была опасной с точки зрения финансовых рынков, однако чрезвычайно эффективной для преодоления политических препятствий. The scheme was dangerous from the viewpoint of financial markets, but extremely effective for tackling political hurdles.
На самом деле, мы способны иметь противоречащие точки зрения и принимать их, когда мы их можем видеть. You're capable of holding conflicting viewpoints joyously when you can see them.
Позиция Комиссии, в частности, создана на основе институционального предпочтения финансовой точки зрения, которая не оставляет места для доказательств. The Commission’s stance, in particular, is animated by an institutional commitment to a fiscal viewpoint that leaves no room for evidence.
Тем не менее, легко забыть, что существуют различные точки зрения в международных отношениях даже в самых экстремальных ситуациях. Yet it is easy to forget that there are different viewpoints in international relations, even in the most extreme situations.
С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату. From Israel's viewpoint, the rise to power of Sunni political Islam throughout the region over the past two years will lead to an ambivalent outcome.
Таким образом, с концептуальной точки зрения это право занимает центральное и основное место в контексте борьбы с безнаказанностью и поиска справедливости. From the conceptual viewpoint, this right therefore occupies a central and fundamental position in action to combat impunity and in the quest for justice.
Однако, исходя из текущей точки зрения Франции, законы и инструкции, основанные на этнической принадлежности, расценены как нежелательное посягательство на идеалы Республики. From the current French viewpoint, however, laws and regulations based on ethnicity are regarded as an unwelcome encroachment on the Republican ideal.
Целью должно быть превращение Европы во влиятельного и справедливого игрока на мировой арене, а не "конгломерата", в котором сосуществуют различные точки зрения. The purpose must be to establish Europe as a forceful and fair-minded player on the world stage, rather than as a "broad church" in which different viewpoints co-exist.
С этой точки зрения я хочу обратить внимание членов Комитета на важность координации и укрепления усилий в области разоружения, восстановления и примирения. From that viewpoint, I draw the Committee's attention to the significance of coordinating and reinforcing efforts on disarmament, reconstruction and reconciliation.
В борьбе с терроризмом "Стратегия" отказывается от преобладающей военной точки зрения, лежавшей в основе войны с терроризмом, и выделяет более значительную роль разведслужбам. In the fight against terrorism, the Strategy abandons the predominantly military viewpoint underlying the war against terror, and embraces a more significant role for the intelligence services.
Эффект на компанию: Покупка президентом компании миноритарной доли призвана продемонстрировать его прямую заинтересованность в развитии оператора и подчеркнуть «недооцененность» актива с точки зрения менеджмента. Effect on the company: The purchase of a minority stake by the company's President aims to show his commitment to the operator's expansion, while highlighting the management's viewpoint that the asset is undervalued.
Более того, уважение к людям означает умение слушать их точки зрения и не говорить исключительно о своем, даже если вы не согласны с собеседником. Moreover, respecting people means listening to their viewpoints and not talking past them, even when you disagree.
С оперативной точки зрения, политика в области данных и потенциал связи представляют собой сдерживающие факторы, а финансирование данных и оборудования из национальных бюджетов невозможно прогнозировать. From an operational viewpoint, data policies and communication capabilities are limiting factors and funding from national budgets for data and equipment is unpredictable.
Международный Суд в какой-то мере косвенно сослался на этот вопрос в своем решении по делу Габчиково-Надьямарош, хотя и с точки зрения обратимости контрмер. The International Court of Justice had indirectly referred to the matter in the Gabčíkovo-Nagymaros case, albeit from the viewpoint of the reversibility of countermeasures.
Это никоим образом не будет означать, что профессиональные ассоциации не смогут больше выражать свои различные точки зрения и заинтересованность и делиться своим опытом с рабочими группами. This would in no way mean that professional associations would no longer be able to put forward their various viewpoints and interests and share their expertise with working groups.
Шестая встреча магистратов Латинской Америки на тему " Законы о бытовом насилии и насилии в отношении женщин с точки зрения отправления правосудия ", Доминиканская Республика, ноябрь 2005 года. Sixth Meeting of Ibero-American Judges, “Laws on domestic and gender-based violence from the viewpoint of the administration of justice”, Dominican Republic, November 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!