Примеры употребления "точки зрения" в русском с переводом "mind"

<>
Но, с моей наивной точки зрения, "мёртвый" -это тот, кто не может общаться. Now, to my innocent mind, dead implies incapable of communicating.
С точки зрения социального познания (например, подражание окружающим или понимание намерений) их сознание развито куда больше. In terms of social cognition (such as imitating others or understanding intentions), toddlers" minds are far more sophisticated.
Тот же самый принцип применим и к диалогу. Необходимо, чтобы мы слышали разные точки зрения и всегда сохраняли открытость мышления. The same principle applies to dialogue, which requires that we listen to different perspectives, and always keep an open mind.
Он работал над Лунным проектом для НАСА и с точки зрения ракетного инженера, начал приглядываться, что было написано в первой части книги Иезекииля. He worked on the moon project for NASA and, from the mind of a rocket engineer, started to look at what was written in the first part of the Book of Ezekiel.
Наконец, необходимо также иметь в виду, что, за исключением Дарфура, положение значительно улучшилось с точки зрения безопасности, и сегодня число похищений весьма невелико. It should also be borne in mind that, outside the Darfur region, the security situation had improved perceptibly, and today there were very few abductions.
И я поняла, что как хирург-новатор, с точки зрения влияния, которое у меня есть, я должна говорить за тех, у кого нет такого влияния. And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence.
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным? Tell me, schoolteacher from a purely moral point of view bearing in mind that we represent goodness and civilization do you think that what I did was a civilized thing to do?
С учетом этих трудностей целесообразно рассмотреть вопрос о том, окажется ли изучение более широких экономических последствий полезным для оценки проекта с точки зрения его дополнения значительным объемом надежной информации. Bearing these difficulties in mind, it is worth considering whether a wider economic impact study will add much robust information to the project appraisal.
Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками. To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills.
Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового и иного обеспечения, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов, учитывая при этом положения пункта 22 приложения к резолюции 55/285. The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of resolution 55/285.
Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового обеспечения и другой поддержки, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов с учетом положений пункта 22 приложения к резолюции 55/285. The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of the annex to resolution 55/285.
Организовать такую профессиональную подготовку, которая отвечала бы принципам образования в области прав человека с точки зрения развития новаторских подходов, умений, поведения и развития личности на основе таких ценностей, как равенство, достоинство и справедливость; Providing training that serves the principles of human rights education with respect for the development of innovative minds, skills, behaviour, and the development of a personality based upon the values of equity, dignity and justice;
подтверждая важность дальнейшей либерализации торговли в развитых и развивающихся странах, в том числе в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения их экспорта и принимая во внимание пункт 10 резолюции 55/182, Reiterating the importance of continued trade liberalization in developed and developing countries, including in sectors of export interest to developing countries, and bearing in mind paragraph 10 of resolution 55/182,
В своем исследовании "Незанятый разум: определение скуки с точки зрения внимания", опубликованном в сентябрьском выпуске журнала Perspectives on Psychological Science, профессор Иствуд с коллегами ссылаются на проведенный ранее эксперимент, участники которого слушали запись голоса, читающего журнал. In their study, "The Unengaged Mind: Defining Boredom in Terms of Attention," which appeared in the journal Perspectives on Psychological Science in September, Professor Eastwood and his colleagues pointed to an earlier experiment in which participants listened to a tape of a person reading a magazine article.
В той мере, в какой система судей ad litem потребует дополнительных финансовых ресурсов, следует помнить, что она представляет собой более эффективное с финансовой точки зрения решение, чем функционирование лишь трех камер до конца десятилетия и далее. To the extent that the ad litem system would require additional financial resources, it should be borne in mind that it is a more cost-effective solution than continuing with only three Chambers until the end of the decade and beyond.
Хотя нельзя с полным основанием утверждать, что к таким случаям применяется статья 27 Венской конвенции, следует, тем не менее, учитывать, что с точки зрения международного права национальные законы являются «простыми фактами» и что сама цель договора может заключаться в том, чтобы побудить государства изменить эти законы. While article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties cannot rightly be said to apply to the case in point, it should nevertheless be borne in mind that national laws are “merely facts” from the standpoint of international law and that the very aim of a treaty can be to lead States to modify them.
В этой связи Специальная группа экспертов сочла, что вопрос безопасности в цепочке поставок и вопрос о том, как проблема связана с процедурой МДП, в частности в связи с компьютеризацией МДП, представляются важными с точки зрения будущего применения Конвенции МДП как нынешними, так и будущими Договаривающимися сторонами. Bearing this in mind, the Ad hoc Expert Group was of the view that the question of supply chain security and how this issue is linked to the TIR procedure, in particular in relation to the TIR computerization, seems important for the future applicability of the TIR Convention amongst the present Contracting Parties as well as future Contracting Parties.
Хотя нельзя с полным основанием утверждать, что к таким случаям применима статья 27 Венской конвенции, следует, тем не менее, учитывать, что с точки зрения международного права национальные законы являются " простыми фактами " и что сама цель договора может заключаться в том, чтобы побудить государства изменить эти законы. While article 27 of the Vienna Conventions cannot rightly be said to apply to the case in point, it should nevertheless be borne in mind that national laws are “merely facts” from the standpoint of international law and that the very aim of a treaty can be to lead States to modify them.
Поэтому вопросы миграции следует рассматривать с правозащитной точки зрения с учетом положений Всеобщей декларации прав человека и обязательств государств по основным международным договорам по правам человека, принимая во внимание то, что процесс развития — это не только экономическое развитие, он предполагает также культурное, социальное и политическое развитие. The question of migration should thus be approached from a human rights perspective, in conformity with the Universal Declaration of Human Rights and State obligations under core international human rights treaties, bearing in mind that development is not just economic development, but also entails cultural, social and political development.
В связи с этим Италия поддерживает более активное участие системы Организации Объединенных Наций в предотвращении эксплуатации природных ресурсов сторонами конфликта и приложение в этих целях максимальных усилий, с учетом того, что эту проблему также следует рассматривать с точки зрения развития и в качестве части повестки дня в области развития. In that regard, Italy supports stronger engagement by the United Nations system in preventing the exploitation of natural resources by the parties to a conflict and making the utmost effort to that end, keeping in mind that the issue must also be addressed from the point of view of development and as part of the development agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!