Примеры употребления "течением" в русском с переводом "process"

<>
Планирование на уровне операций — менее детализированный метод, который позволяет получить общую оценку производственного процесса с течением времени. Scheduling at the operation level is the less detailed method, and provides a general estimate of the production process over time.
Хотя процесс может некоторым рыночным игрокам казаться затянутым, можно быть уверенным в неуклонной ревальвации юаня, что с течением времени опосредованно сыграет на руку иене. Although the process may appear to be painfully slow to some market players, it does suggest inexorable Yuan appreciation which should indirectly be a benefit to the yen as the year progresses.
Как отмечается в CD/1578, важно уже сейчас заложить почву для такого объявления, даже если такое объявление и не грядет немедленно, иначе на более позднем этапе с течением времени и в силу движения персонала будет затруднен процесс реконструкции исторических событий. As noted in CD/1578, it is important to lay the groundwork for such a declaration now, even if a declaration is not immediately forthcoming, lest time and personnel changes render difficult the process of reconstructing historical developments at a later stage.
Поскольку претворение в жизнь ВГС является непрерывным и динамичным процессом, новые материалы, не упомянутые в данном варианте руководства, будут появляться с течением времени, поэтому данное руководство предлагается использовать в качестве отправной точки для поисков необходимых материалов, в частности на различных веб-сайтах, которые выдаются в списке при поисках соответствующих или обновленных документов. As GHS implementation is an on-going and dynamic process, new materials not mentioned in this version of the guide will become available over time and so it is suggested to use the guide as a starting point to find relevant materials, in particular by accessing the various websites that are listed to search for relevant or updated documents.
Это - постоянный процесс в течение всей жизни. It's an ongoing process your whole life.
Более того, урон, нанесённый в течение данного процесса, сохранится. Indeed, the damage sustained in the process will linger.
В течение следующих месяцев мы подробнее разъясним, каким образом будет проходить этот процесс. We will be defining how this process is enforced and facilitated in the coming months.
Дни - Введите число дней, в течение которых эта процесс утверждения должна быть выполнена. Days – Enter the number of days in which the approval process must be completed.
Часы - Введите число часов, в течение которых эта процесс утверждения должна быть выполнена. Hours – Enter the number of hours in which the approval process must be completed.
Недели - Введите число недель, в течение которых эта процесс утверждения должна быть выполнена. Weeks – Enter the number of weeks in which the approval process must be completed.
При получении запроса на вывод компания Cedar Finance обрабатывает заявку в течение 3-10 рабочих дней. Once a withdrawal request is submitted it can take Cedar Finance 3-10 business days to process the request.
Однако непальская кровавая гражданская война, продолжавшаяся в течение десяти лет, редко оставалась в центре международного внимания. So, too, the country's unique peace process has rarely gained outside attention since the guns fell silent two years ago.
В нем также представлен краткий обзор уроков, извлеченных в процессе выполнения мандатов в течение последних двух лет. It also provides a brief review of the lessons learned from the implementation process in the last two years.
В конкретном плане, предусматривается запрещение увольнения трудящихся в течение 30 дней с момента создания профсоюза или завершения процесса переговоров. In practical terms, no worker may be dismissed until 30 days after a trade union has been formed or a bargaining process completed.
Некоторые формы бесплодия и нарушений течения беременности бывают вызваны отторжением иммунитета, когда процесс толерантности не был должным образом запущен. Some forms of infertility and disorders of pregnancy are caused by immune rejection, when the process of tolerance is not adequately established.
Таким образом, они являются не первым шагом в процессе демократизации, а последним шагом на подготовительном этапе, в течение которого созданы по меньшей мере два условия. Thus, they are not the first step in the process of democratisation, but the last step in a preparatory phase in which at least two conditions have been created.
Вирус имеет форму, позволяющую ему проникать в определённую часть клетки и распространяться внутри её. В результате клетка создаёт новые вирусы и уничтожает себя в течение этого процесса. The virus is shaped so that it can drill into a particular feature of that cell and inject parts of itself inside, confusing the cell into making more viruses and destroying itself in the process.
В течение последних месяцев, после убийств сотрудников УВКБ в Западном Тиморе, Индонезии и Гвинее, УВКБ приступило к процессу углубленного «изучения уроков» в области безопасности в местах службы с повышенным риском. In recent months and subsequent to the murders of UNHCR staff in west Timor, Indonesia and Guinea, UNHCR has embarked on an in-depth “action learning” security process at high-risk duty stations.
Обсуждения в течение восьми лет показали, что эффективная реформа Совета должна в первую очередь касаться методов работы и процессов принятия решений этого органа, а не заключаться в увеличении числа его привилегированных членов. Eight years of debate have proved that effective Security Council reform must primarily address the working methods and decision-making processes of that body, rather than seek to increase the number of privileged members.
Незаконное занятие государственных и незанятых земель в течение трех последних десятилетий привело к ускорению процесса захвата земель, который зачастую происходит на речных берегах, склонах и других районах, опасных с точки зрения уязвимости. The illegal occupation of public and unoccupied land in the past three decades speeded up the process of squatting, sometimes on river banks, slopes and other high-risk areas from the point of view of vulnerability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!