Примеры употребления "тематическом" в русском с переводом "thematic"

<>
Отдельные вопросы, содержащиеся в российско-китайском тематическом рабочем документе по верификации, заслуживают тщательной технической проработки. Specific issues contained in the Russian-Chinese thematic paper on verification deserve a careful technical study.
Одна из задач данного заседания заключалась в том, чтобы наметить структуру и организацию работы специальной сессии, носящей новаторский характер: речь идет о тематическом комитете. One of the tasks of the current meeting was to design the structure and organization of work of an innovative feature of the special session, the Thematic Committee.
В ней представлены основные цели и общие поддающиеся проверке показатели достижений на тематическом и региональном уровнях, которые позволят оценить динамику общих показателей деятельности и достигнутых результатов. It presents main objectives and broad verifiable achievement indicators at the thematic and regional levels, which will enable the measurement of general organizational performance and results over time.
В распространяемом сегодня тематическом рабочем документе рассматривается данный вопрос, возможные альтернативы его решения, излагаются конкретные соображения по возможным определениям таких ключевых терминов, как " космическое пространство ", " космический объект ", " оружие в космосе " и ряд других. The thematic non-paper being distributed today examines this issue, and possible options for addressing it, and sets out some specific proposals on possible definitions of such key terms as “outer space”, “outer space object”, “weapons in outer space”, etc.
В своем третьем тематическом докладе об отношениях между полицией и обществом, опубликованном в январе 2001 года, Главный полицейский инспектор Ее Величества пришел к выводу, что это новое определение в настоящее время хорошо известно всем полицейским страны. Her Majesty's Chief Inspector of Police found in his third thematic report on police community relations published in January 2001 that this new definition is now well known across the police service.
Настоящим препровождается выдержка из стенографического отчета о тематическом обсуждении вопросов по пункту повестки дня, включая рассмотрение программы 2 среднесрочного плана и рекомендации по ней, с тем чтобы Пятый комитет мог учесть мнения государств-членов по этому вопросу. Attached please find an extract from the verbatim record of the thematic discussion on item subjects, including the consideration and recommendations on programme 2 of the medium-term plan, to allow the Fifth Committee to take into account the views of Member States on this issue.
В основной части доклада содержится описание деятельности Специального докладчика за период с 1 ноября 2007 года по 31 декабря 2008 года, а в тематическом плане доклад посвящен роли спецслужб в борьбе с терроризмом и надзору за их деятельностью. The main report highlights the activities of the Special Rapporteur from 1 November 2007 to 31 December 2008 and focuses thematically on the role of intelligence agencies and their oversight in the fight against terrorism.
В качестве межправительственного органа Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития Комиссия по устойчивому развитию в текущем году сосредоточила внимание на тематическом блоке вопросов, касающихся энергетики в поддержку устойчивого развития, промышленного развития, загрязнения воздуха/атмосферы и изменения климата. As the high-level intergovernmental body within the United Nations on sustainable development, the Commission on Sustainable Development focused its work this year on the thematic cluster of energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change.
На своей возобновленной четвертой сессии она далее призвала их включить в эти представления свои мнения в отношении тем, которые должны быть охвачены, и экспертов/организаций, которых можно пригласить принять участие в сессионном тематическом совещании, упомянутом в пункте 4 выше. At its resumed fourth session, it further invited them to include in these submissions their views on the topics to be covered and the experts/organizations to be invited to participate in the in-session thematic workshop referred to in paragraph 4 above.
Что касается мер, осуществляемых Национальным агентством по делам рома (НАР) в целях недопущения дискриминации в отношении женщин рома, то руководство Агентства считает необходимым обеспечивать учет гендерных факторов в контексте своей кадровой политики, а также на структурном и тематическом уровнях. Regarding the measures assumed by the National Agency for Roma (NAR) with the aim to prevent the discrimination of Roma women, the management of the institution considers that it is necessary to integrate the gender perspective at personnel level and, also, at structural and thematic level.
В тематическом докладе " Гендерные аспекты здоровья " (" Gender Health "), который будет опубликован летом 2008 года, на основе доклада 2006 года о связи здоровья и гендерной проблематики представлен глубокий анализ трех областей: насилия, самоубийств и психического здоровья, включая старение при сохранении хорошего состояния здоровья. The thematic report “Gender Health”, to be published in 2008, undertakes, on the basis of the 2006 National Health and Gender Report, to analyze in depth the three domains of violence, suicide and mental health, including aging in good health.
В учебный план Академии «Stefan cel Mare» МВД по предмету уголовный процесс- были введены темы по тщательному изучению принципа пропорциональности при применении оружии и физической силы, а также специальных средств, которые также описаны в тематическом учебном плане Кафедры Уголовного процесса и криминологии. Training in criminal procedure at the Ştefan cel Mare Police Academy now takes account of the need for careful consideration of the principle of proportionality when using weapons, physical force or special instruments; this is also covered in the thematic curriculum of the Department of Criminal Procedure and Criminology.
Кроме того, после проведения дополнительных консультаций и обсуждений накануне неофициальных консультаций, мне показалось, что мы уже были готовы рассмотреть возможность обсуждения этого вопроса по существу в рамках программы работы без включения его в качестве пункта повестки дня, иными словами, рассмотреть его в тематическом плане. Furthermore, and again after further consultations and discussion in the fringes of informal consultations, it appeared to me that we were moving towards the idea of even having this issue discussed substantively within the work programme, without its appearing as an item on the agenda — in other words, a thematic approach.
Говоря о тематическом блоке вопросов в связи с четырнадцатой и пятнадцатой сессиями Комиссии, помощник Генерального секретаря Департамента по экономическим и социальным вопросам подчеркнул тот факт, что сильная зависимость от импортируемых видов ископаемого топлива, необходимых для транспорта и производства электроэнергии, по-прежнему являлась одной из важных задач развития этих стран. Speaking to the thematic cluster for the Commission at its fourteenth and fifteenth sessions, the Assistant Secretary-General of the Department of Economic and Social Affairs underscored the fact that heavy dependence on imported fossil fuels for transportation and power generation remained a significant challenge to small island developing States'development.
В тематическом плане можно выделить четыре обширные области, на которых страны должны сосредоточить свои аналитические и стимулирующие усилия: необходимость экологической и социальной переоценки гидроэнергии; включение использования возобновляемых источников энергии в комплексное развитие сельских общин; рациональное и устойчивое использование топлива, получаемого из биомассы; и эффективное продвижение на национальные энергетические рынки топлива, получаемого из биомассы. In thematic terms, four major areas can be identified in which countries should focus their analytical and proactive efforts: the need to place a renewed environmental and social value on hydroenergy; the incorporation of renewable energies for the integral development of rural communities; the sustainable and rational use of wood; and the efficient integration of biofuels in national energy markets.
Касаясь пункта 16 резюме доклада (документ без условного обозначения, распространенный среди членов Комитета) по вопросу о проведенном в Комитете 4 и 5 августа 2008 года тематическом обсуждении по специальным мерам, он отмечает, что даже проживающие в Германии общины синти и рома признали, что любые такие меры должны быть ограниченными во времени и целенаправленными. Turning to paragraph 16 of the summary report (document without a symbol distributed to members) on the Committee's thematic discussion on special measures held on 4 and 5 August 2008, he noted that even the German Sinti and Roma communities had acknowledged that any measures should be time-limited and focused.
Содержание курсов сочетается со стратегией, изложенной применительно к техническому сотрудничеству ЮНКТАД- решение практических проблем торговли и развития в эпоху глобализации и либерализации,- и сравнительных преимуществ ЮНКТАД в вопросах формирования потенциала- ее комплексный подход к политике торговли и развития, нашедший свое отражение в широком тематическом охвате ее работы и разноплановости форм ее поддержки формирования потенциала. The contents of the courses were coherent with the strategy set out for technical cooperation at UNCTAD- to address the practical problems of trade and development in an era of globalization and liberalization- and UNCTAD's comparative advantage in capacity building- its comprehensive approach to trade and development policies that is reflected in the broad thematic scope of its work and in the variety of its modalities for supporting capacity development.
В ходе обсуждения расширения тематического охвата, который упоминается в пункте 85 доклада целевой группы, несколько ораторов поддержали предложения о расширении деятельности в тематическом отношении и включении других элементов сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8, таких, как доступ к недорогим основным лекарствам, облегчение бремени задолженности, торговые и финансовые системы, передача технологии и интеллектуальная собственность. During the discussion on thematic expansion referred to in paragraph 85 of the task force report, several speakers supported the proposals to expand thematically to other issues under Millennium Development Goal 8, such as access to affordable essential medicines, debt relief, trading and financial systems, the transfer of technology, and intellectual property.
В Комплексном тематическом исследовании, проведенном вторым обладателем мандата, перечислены различные виды дискриминации в отношении женщин, такие, как практика, причиняющая вред здоровью женщин, дискриминация в отношении женщин в семье, посягательство на право на жизнь, убийство по мотивам чести, а также посягательства на их достоинство, такие, как ограничения на получение женщинами образования или запрещение им занимать определенные должности. A comprehensive thematic study by the second mandate holder lists the different types of discrimination against women, such as practices that are harmful to the health of women, discrimination against women within the family, attacks on the right to life, honour killings, and attacks on their dignity, such as restrictions on the education of women or their exclusion from certain functions.
Европейский союз, Швейцария и другие делегации высказали мнение о том, что данный процесс и работа целевой группы ведутся в правильном направлении и положительно отозвались о работе целевой группы по пересмотру и изменению порядка следования критериев в целях повышения их значимости и применимости к глобальным партнерствам в целях развития как в географическом, так и в тематическом плане. The European Union, Switzerland and other delegations believed that the process and the work of the task force were proceeding in the right direction, and commended the work of the task force in revising and reordering the criteria with a view to enhancing their relevance and applicability to global partnerships for development, both geographically and thematically.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!