Примеры употребления "таможенные процедуры" в русском

<>
В Литве таможенные процедуры на поезде " Викинг " занимают 30 минут. Customs procedures for train “Viking “takes 30 minutes per train in Lithuania.
Таможенные процедуры, которые в настоящее время затрудняют поток международной торговли, должны быть модернизированы и упрощены с целью облегчить его. Customs procedures, which currently obstruct the flow of international trade, must be modernized and simplified in order to facilitate it.
На 220-м заседании, выступая по пункту «Разное», наблюдатель от Турции сослался на новые таможенные процедуры в отношении ввоза домашней утвари. At the 220th meeting, under “other items”, the observer of Turkey referred to the new customs procedures regarding the import of household effects.
Упростив процесс одобрения лекарств и таможенные процедуры, а также отменив пошлины, многие страны могли бы резко повысить доступность десятков жизненно необходимых лекарств. By streamlining drug-approval processes, removing tariffs, and simplifying customs procedures, many countries could immediately increase the availability of dozens of essential medicines.
Стандартные таможенные процедуры в отношении импорта, экспорта и транзита товаров в третьи страны и из третьих стран и соответствующий контроль осуществляются в соответствии с положениями Таможенного кодекса. Standard customs procedures concerning imports, exports and transit of goods to/from third countries and the related controls are carried out in accordance with the Customs Code.
Например, члены ВТО могут выделить в специфические категории те нетарифные барьеры, которые касаются ЭПТ, например технические барьеры в торговле (ТВТ), таможенные процедуры и правила или специфические отраслевые барьеры. For instance, WTO Members may choose to categorize non-tariff barriers affecting EPPs as those that are more issue-specific, e.g. technical barriers to trade (TBT), customs procedures and rules, or more sector-specific.
Опрос MGI региональных предприятий определил ограничения для иностранных инвестиций и прав владения, несовместимые стандарты и правила, а также неэффективные таможенные процедуры как крупнейшие из оставшихся барьеров в торговле. An MGI survey of regional businesses identified restrictions on foreign investment and ownership, inconsistent standards and regulations, and inefficient customs procedures as the biggest remaining barriers to trade.
Принципы оценки рисков включены в Положение об импорте и экспорте огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, пиротехники и муляжей огнестрельного оружия, в которых подробно изложены все таможенные процедуры и требования. Risk assessment principles have been incorporated in the Regulation on Import and Export of Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms of the Customs Department, which details all customs procedures and requirements.
Эти проекты конвенции содержат сходные таможенные процедуры, однако не предусматривают согласования общеевропейской системы таможенного транзита для железнодорожных перевозок по аналогии, например, с режимом таможенного транзита МДП, применимым к автомобильным перевозкам. These draft conventions contained similar Customs procedures without, however, providing for a harmonized pan-European Customs transit system for rail transport comparable, for example, to the TIR Customs transit regime applicable to road transport.
Обременительные пограничные и таможенные процедуры, жесткие требования в отношении документации и меры безопасности, а также высокая стоимость банковских операций относятся к числу основных факторов, обусловливающих дополнительные неоправданные издержки и неэффективность. Important sources of additional and avoidable costs and inefficiency include cumbersome border-crossing, customs procedures, documentation requirements and security measures, as well as costly bank transactions.
Обременительные пограничные и таможенные процедуры, жесткие требования в отношении документации и недостаточно развитая инфраструктура, а также высокая стоимость банковских операций относятся к числу основных факторов, обусловливающих дополнительные неоправданные издержки и неэффективность. Important sources of additional and avoidable costs and inefficiency included cumbersome border-crossing, customs procedures and documentation requirements and inadequate infrastructure facilities, as well as costly bank transactions.
Протокол обязывает Палестинскую автономию уровнять цены на определенные товары и свою ставку НДС с израильскими, принуждает палестинцев использовать израильскую валюту и регламентирует таможенные процедуры на пограничных переходах с Иорданией и Египтом. The Protocol requires the Palestinian Authority to peg prices of certain goods and its rate of value-added tax to Israel’s; forces Palestinians to use Israel’s currency; and regulates customs procedures at border crossings with Jordan and Egypt.
В большинстве случаев ситуацию еще больше осложняют недостатки инфраструктуры, проблемы с содержанием объектов, длительные таможенные процедуры, плохая обработка грузов в терминалах и отсутствие взаимодействия между различными учреждениями, участвующими в осуществлении транзита. In most cases the issue is further complicated by infrastructure deficiencies, maintenance problems, lengthy customs procedures, inefficiencies in the handling of goods at terminals and interactions between the various agencies involved in the transit operation.
Поэтому крайне необходимо найти решения в этой области: упростить таможенные процедуры, согласовать документацию; внедрить и осуществлять на практике электронную обработку документации и создать благоприятные институциональные условия для прогресса в этой области. It is, therefore, imperative to find solutions in this area: to simplify customs procedures, to harmonize documents; to introduce and implement electronic document processing and to create the enabling institutional environment for progress in this area.
Что касается пункта 3 резолюции, то Ливан подчеркивает, что процедуры обеспечения безопасности и таможенные процедуры, применяемые во всех его портах и на всех пограничных пунктах, гарантируют невозможность незаконного провоза такого оружия или какого-либо другого оружия. Concerning paragraph 3 of the resolution, Lebanon emphasizes that the security and customs procedures applied in all ports and at all border crossing points guarantee the impossibility of introducing such weapons or any other weapons illegally.
Все заинтересованные стороны прилагали усилия к тому, чтобы сократить эти расходы и ускорить таможенные процедуры, однако необходимо проделать бoльший объем работы, чтобы достичь всесторонней интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в систему многосторонней торговли. Efforts had been made by all stakeholders to reduce those costs and speed up customs procedures, but more work was needed to achieve the overall integration of landlocked developing countries into the multilateral trading system.
Низкий уровень международной торговли, несмотря на присутствие SADC и COMESA, является отражением нескольких факторов, включая нефинансовые препятствия: в основном это проблемы с линиями коммуникаций и транспортом, таможенные процедуры и пошлины, а также нехватка информации о состоянии рынков. The low level of intraregional trade, despite the SADC and COMESA, reflects several factors, including a range of non-tariff barriers – mainly communication and transport problems, customs procedures and charges, and a lack of market information.
Основные препятствия для эффективного предоставления логистических услуг включают в себя следующее: громоздкие и непрозрачные таможенные процедуры и инспекции; инвестиционные нормативные требования, ограничивающие местное присутствие; типовые ограничения, такие, как требования к лицензированию на транспорте; и преференции по грузам. The main impediments to the efficient provision of logistics service include the following: cumbersome and non-transparent customs procedures and inspections; investment regulations which restrict local presence; modal restrictions such as licensing requirements in transportation; and cargo preferences.
Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов. UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations.
Пересечения границ, чрезмерно большие расстояния до основных рынков, бюрократические таможенные процедуры и слабая инфраструктура значительно увеличивают торговые издержки таких стран, а высокие транспортные расходы ведут к снижению торговых потоков в ущерб показателям ВВП и, возможно, содействуют росту инфляции. Border crossings, excessive distances to major markets, cumbersome customs procedures and inadequate infrastructure substantially increased the cost of trade for such countries, while high transport costs reduced trade flows, to the detriment of GDP, and were likely to spur inflation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!