Примеры употребления "такового" в русском

<>
ЧТО ФИРМЕ FXDD ПРЕДСТАВЛЕНА КОПИЯ ТРАСТОВОЙ ДОВЕРЕННОСТИ, НАДЕЛЯЮЩАЯ ДОВЕРИТЕЛЬНОГО СОБСТВЕННИКА ПОЛНОМОЧИЯМИ ДЕЙСТВОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ ТАКОВОГО И В ОТНОШЕНИИ ДЕЙСТВИЙ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ НАСТОЯЩИМ ДОКУМЕНТОМ. THAT FXDD HAS BEEN FURNISHED WITH A COPY OF THE TRUST INSTRUMENT GRANTING THE TRUSTEE POWER TO ACT AS TRESTEE AND WITH RESPECT TO THE ACTS CONTEMPLATED HEREIN.
А на часть клада как такового он не имеет никакого права. He’s not entitled to any part of the treasure itself as such.
По ее мнению, надзор является задачей государств-членов, выходящей за рамки внутренней ревизии, а не функцией, касающейся как такового управления, которое само является объектом надзора. It believed that oversight was a function of Member States that went beyond internal audit, rather than a function of management alone, which itself was the subject of oversight.
Безусловно, Турция всегда считала себя европейским государством и была признана в качестве такового остальной Европой несколько десятилетий назад. Surely, everybody must know that Turkey has always identified itself as a European state and was recognized as such by the rest of Europe decades ago.
Уильям Ли: "Так ведь есть антиангиогенные препараты, одобренные Минздравом. И если вы больны раком или работаете на него, или поддерживаете такового, вы должны узнать о них. William Li: So there are antiangiogenic treatments that are FDA approved, and if you're a cancer patient or working for one or advocating for one, you should ask about them.
Первый принцип закрепляет право на развитие в качестве неотъемлемого права человека, и в качестве такового оно не может отчуждаться или принижаться. The first principle affirms the right to development as being an inalienable human right and, as such, the right cannot be taken or bargained away.
Ранее у ученых были сомнения в том, что эволюция звезды вне кластера может привести к появлению отличий в ее химическом содержании от такового у родственников в кластере. Previously, scientists had doubts that the evolution of a star outside of a cluster could result in differences in its chemical composition compared to related stars in a cluster.
В качестве такового она станет активом, оказывающим колоссальное влияние на еще больший рост акций, который, представляется нам, заложен и в самой компании Mallory». As such it could be an asset of tremendous dollar significance to increase the growth that appears inherent in Mallory itself."
Была согласована следующая пересмотренная формулировка пункта 2 статьи 35: " Сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить подлинное арбитражное решение или заверенную копию такового. It was agreed that paragraph (2) of article 35 be redrafted as follows: “The party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the original award or a certified copy thereof.
Сугубо частное поведение не следует путать с поведением органа, функционирующего в качестве такового, но действующего ultra vires или в нарушение норм, регулирующих его деятельность. The case of purely private conduct should not be confused with that of an organ functioning as such but acting ultra vires or in breach of the rules governing its operation.
Органом, компетентным принимать оговорку к учредительному акту международной организации, является орган, обладающий компетенцией принимать решения в отношении приема в члены организации автора оговорки, или, в отсутствие такового, давать толкование учредительному акту. The organ competent to accept a reservation to a constituent instrument of an international organization is the one that is competent to decide whether the author of the reservation should be admitted to the organization, or failing that, to interpret the constituent instrument.
Чтобы быть квалифицированным в качестве такового, акт должен производить правовые последствия независимо от какого бы то ни было проявления воли другого субъекта международного права. To qualify as such, the act should produce legal effects independent of any manifestation of will by another subject of international law.
Секретариат Группы хотел ознакомиться с планом развертывания полицейских («оперативным приказом»), в котором ставилась бы задача, указывались ключевые сроки и цели, а также потребности постоянного полицейского компонента в Чаде, однако не обнаружил такового. The secretariat of the Panel looked for but was not able to find a police deployment plan (an “operations order”) that laid out the mission, key timings and tasks, and support requirements of the Standing Police Capacity in Chad.
2 Собственный механизм соблюдения Орхусской конвенции, хотя и не предусматривает процедуру регрессного иска как такового, рассматривается как пример того, как доступ к правосудию может обеспечиваться на международном уровне. 2/The Aarhus Convention's own compliance mechanism, while not a redress procedure as such, was seen as being an example of how the access to justice pillar might be applied at the international level.
Из всего услышанного можно сделать вывод, что среди большинства мексиканцев превалирует чувство большой неопределенности в отношении будущего - возможно, той самой, что лежит в основе нашего несовершенного понимания феномена экономического роста как такового. What I heard suggested that the dominant feeling for most Mexicans is one of a great uncertainty about their future-perhaps the very uncertainty at the root of our imperfect knowledge about growth in general.
Следует признать, что туннели представляют собой еще один вид транспорта (отличный от обычного автомобильного, железнодорожного, воздушного и внутреннего водного транспорта) и что они должны рассматриваться в качестве такового. It must be acknowledged that tunnels represent another mode of transport (normal roads, trains, air, vessels) and that they should be treated as such.
Когда банкомат выдаёт: “Недостаток средств на счёте”, правительство не желает, чтобы это у банка был недостаток денежных ресурсов вместо такового на вашем счету, и оно вмешивается до того, как касса оказывается пустой. When the ATM machine says, “insufficient funds,” the government doesn’t want this to mean that the bank, rather than your account, is out of money, so it intervenes before the till is empty.
Линчеватели отличаются и от инсургентов, партизан и повстанцев, поскольку они не выступают против государства как такового; они также не стремятся добиться радикальных преобразований в структуре государства или к сепаратизму. Vigilantes are also distinct from insurgents, guerrillas and rebel groups because vigilantes are not against the State as such; nor do they seek fundamental changes in the structure of the State, or separatism.
Статья 35 (2) Типового закона предусматривает, что " сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового ". Article 35 (2) of the Model Law provides that “the party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original arbitration agreement … or a duly certified copy thereof”.
В качестве такового, а также будучи связана принципами суверенного равенства по Уставу Организации Объединенных Наций, Конференция по разоружению должна откликаться на нужды безопасности всех государств, будь то больших или малых. As such, and bound by the United Nations Charter's principles of sovereign equality, the Conference on Disarmament must be responsive to the security needs of all States, large or small.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!