Примеры употребления "сфер ответственности" в русском

<>
В третьих, существуют выгоды, обусловленные введением единых, четких и последовательных задач и сфер ответственности и компромиссное разрешение возникающих среди них противоречий внутри одной организации. Third, there are benefits in setting single, clear and consistent objectives and responsibilities, and to resolving trade_offs among these within a single agency.
В марте 2006 года эти четыре учреждения подписали совместное соглашение об обслуживании в целях официального оформления осуществляемого сотрудничества и, что важно, определения сфер ответственности в рамках дальнейшей работы, связанной с Центром. In March 2006, the four agencies jointly signed a service level agreement to formalize their ongoing collaboration and, importantly, to define their areas of responsibilities with regard to the Hub work going forward.
Эти руководящие принципы способствуют совершенствованию управления программами и проектами в области технического сотрудничества, устранению факторов, тормозящих процесс осуществления таких программ и проектов, а также упрощению процедур и стандартов, обеспечивая четкое разделение функций, обязанностей, полномочий и сфер ответственности в рамках всего цикла осуществления программ/проектов. The guidelines contribute to improving management of technical cooperation programmes and projects; facilitating the process flow; simplifying procedures and standardizing formats with a clear identification of the distribution of tasks, responsibilities, authority and accountability throughout the programme/project cycle.
Планы действий в области людских ресурсов призваны служить в качестве инструмента повышения эффективности планирования; распределения функций, обязанностей и сфер ответственности в области управления людскими ресурсами на местах; и определения тех областей, где требуется более широкая поддержка со стороны Центральных учреждений. Human resources action plans are intended to be a mechanism to improve planning; delineate roles, responsibilities and accountability for managing personnel in the field; and to identify areas requiring strengthened Headquarters support.
Вопрос о политике контроля за исполнение МБКР в увязке с первоначальным планом на протяжении года (например, частотность осуществления контроля и отчетности в рамках миссии или между миссиями и ДОПМ и определение сфер ответственности за это) и о принятия решения использовать или не использовать инструмент составления бюджета для этой цели будет решаться ДОПМ и миссиями. The policies to monitor RBB performance against the original plan during the year (e.g. frequency and responsibilities of monitoring and reporting within the missions or between the missions and DPKO) and the decision to use or not to use the budget formulation tool for this purpose will rest with DPKO and the missions.
Это также приводит к конфликту сфер ответственности руководителей основных программ и УЛР, как было указано выше. This further affirms the conflict of responsibilities between substantive programme management and OHRM, as stated above.
согласился с предложением Председателя об уточнении сфер ответственности GRE и GRRF, подтвердив, что GRRF отвечает за подготовку положений о стоп-сигналах при срабатывании тормозной системы, а GRE- положений передаче этих сигналов водителям, технических требований к фарам и любых требований в отношении продолжительности работы сигналов. agreed the Chairman's request to clarify the responsibilities between GRE and GRRF by confirming that GRRF was responsible for providing stop lamp signals from the braking system but GRE was responsible for translating these into signals for drivers, the technical requirements for lamps and any requirements on the duration of signals.
Мы призываем возложить на такую организацию, как ЮНКТАД, задачу созыва различных вышеупомянутых органов для изучения потребностей стран, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, в укреплении потенциала, разработки комплексной и последовательной программы наращивания такого потенциала, ее четкой реализации и обеспечения разделения труда и сфер ответственности. We call for an organization such as UNCTAD to be entrusted with the task of convening the different entities mentioned above so that needs of commodity-dependent countries in terms of capacity building are examined, an integrated coherent programme of capacity building is designed, its implementation followed up, and a division of labour as well as commitments are secured.
Наряду с этим велась работа по подготовке бюллетеня Генерального директора, в котором должны быть дополнительно разъяснены и повторно рассмотрены вопросы управления и внутреннего контроля, такие как основные функции и обязанности держателей выделенных средств, реализация проектов, гармонизация функций и четкое разделение сфер ответственности между Центральными учреждениями и отделениями на местах. In addition, a Director-General's bulletin was being drafted that would further clarify and reiterate governance and internal control issues such as key functions and responsibilities of allotment holders, project implementation, harmonisation of functions and clear delineation of responsibilities between headquarters and the field offices.
в контексте решения проблемы среднесрочного и долгосрочного привлечения отечественного капитала Фонду благоустройства трущоб, являющемуся центральным элементом воспроизведения накопленного опыта в более широких масштабах, следует четко определить свою роль и разделение сфер ответственности с другими международными организациями и финансирующими учреждениями; In the context of addressing the problem of raising medium- to long-term domestic capital, a critical element of moving to scale, the Slum Upgrading Facility should clearly define its role and the division of labour vis-à-vis other international organizations and lending institutions;
информационно-пропагандистской роли, которую играют специальные консультативные группы в интересах оказания долгосрочной международной поддержки соответствующим странам, особенно в рамках их партнерского подхода, нацеленного на формирование взаимосогласованного понимания проблемы и определение конкретных шагов по изысканию решения, предусматривающего установление соответствующих сфер ответственности национальных властей и международных партнеров; The advocacy role played by the ad hoc advisory groups for long-term international support to the countries concerned, particularly through their partnership approach aimed at establishing a mutually agreed understanding of the problem and at setting out concrete steps towards a solution, outlining the respective responsibilities of national authorities and international partners;
Несмотря на то, что для достижения этих целей были определены такие предельные сроки, как 2015 или 2020 год, они не были в полной мере учтены при определении и распределении сфер ответственности между задействованными сторонами (например, Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы, специализированные учреждения, бреттон-вудские учреждения, правительства). Despite the fact that deadlines such as 2015 or 2020 were set for these goals, this has not been followed in defining and assigning responsibilities among the parties involved (e.g. United Nations and its funds and programmes, specialized agencies, Bretton Woods institutions, Governments).
В частности, информация от пользователей о применимости типовых положений в различных правовых и политических условиях и о пригодности предусмотренных ими ключевых показателей эффективности и сфер ответственности (критериев) оказалась бы весьма полезной для обеспечения того, чтобы эти типовые документы всегда отражали существующие стратегии правительств и коммерческую практику. In particular, feedback on the applicability of the model provisions in different legal and political environments and on the suitability of its key performance indicators and responsibilities (benchmarks) would be very useful to ensure that the models always reflect current Government policies and commercial practice.
в контексте решения проблемы среднесрочного и долгосрочного привлечения внутреннего капитала, что является одним из важнейших факторов расширения масштабов деятельности, Фонду благоустройства трущоб следует четко определить свою роль и разделение сфер ответственности с другими международными организациями и кредитными учреждениями; In the context of addressing the problem of raising medium- to long-term domestic capital, a critical element of moving to scale, the Slum Upgrading Facility should clearly define its role and the division of labour vis-à-vis other international organizations and lending institutions;
Представитель Генерального секретаря попросил представить информацию о функциональной модели, которая может быть предложена Службой управления инвестициями в отношении укомплектования кадров и операций, включая анализ объема деятельности и сфер ответственности внутренних инвестиционных менеджеров, а также внешних консультантов и распорядителей активами, и представить любые финансовые последствия с предлагаемым бюджетом Фонда на двухгодичный период 2010-2011 годов. The Representative of the Secretary-General had been requested to provide information on the functional model that the Investment Management Service might propose for staffing and operations, including a review of the scope of activities and the responsibilities of the internal investment managers and the external investment advisers and asset managers, and to present any financial implications with the Fund's budget proposals for the biennium 2010-2011.
Европейский союз разделяет мнение Консультативного комитета, согласно которому будет неприемлемым затягивание переговоров по вопросу о четком определении сфер ответственности и подотчетности в области обеспечения безопасности и охраны персонала. The European Union shared the Advisory Committee's view that a prolonged discussion on defining clear lines of responsibility and accountability in ensuring the safety and security of staff would be unacceptable.
Секретариаты ЕКМТ и ЕЭК ООН обеспечат соответствующее профессиональное секретариатское обслуживание, а также подготовку и перевод документации, включая повестки дня и доклады, в рамках их соответствующих сфер ответственности и на основании применимых правил и процедур, установленных компетентными службами конференционного обслуживания ОЭСР (Париж) и ЮНОГ (Женева). The ECMT and UNECE secretariats will provide the respective professional secretariat services as well as preparation and translation of documentation, including agendas and reports, for their respective segments in line with applicable rules and procedures established by the competent OECD (Paris) and UNOG (Geneva) conference services.
Согласно этим Правилам, система ответственности первого звена означает, что народные прокуратуры рассматривают обвинения и апелляции в рамках своих мандатов, своевременно и при четком внутреннем разграничении работы и сфер ответственности. The Rules stipulate that the first-link responsibility system means that the people's procuratorates should handle accusations and appeals within their mandates in a timely fashion and with clearly defined internal division of work and lines of responsibilities.
Если мы не хотим, чтобы проведенный семинар остался сугубо академическим мероприятием, то сейчас нам надлежит довести сделанные выводы до сведения наших властей, наших организаций и наших ассоциаций для обеспечения их реализации в пределах сфер ответственности каждой из них. It is now our duty to transmit all these lessons to our authorities, our organizations and our associations so that they can be implemented by everyone according to their individual responsibilities, if we do not want this seminar to have been a purely academic exercise.
Во-вторых, Организации Объединенных Наций и региональным организациям необходимо официально оформить рамки взаимодействия для установления четких сфер ответственности и налаживания более эффективного сотрудничества. Secondly, formal arrangements for collaboration should be concluded between the United Nations and regional organizations to establish clear areas of responsibility and more efficient cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!