Примеры употребления "существовавшие" в русском с переводом "exist"

<>
Вы видите, как до того не существовавшие сайты растут и привлекают гигантский трафик. You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic.
США и Китай укрепили свои взаимоотношения и установили ранее не существовавшие каналы конструктивного общения. The US and China have built stronger relationships and established constructive channels of communication that didn't previously exist.
Недостатки системы универсальных банков, существовавшие с самого начала, становятся все более и более очевидными. The disadvantages of universal banking, which existed from the start, are increasingly obvious.
На самом деле, практически все табу, существовавшие после того, как разразился кризис, на данный момент отменены. Indeed, almost all taboos that existed after the eruption of the crisis have now been abolished.
Удалите все копии баз данных почтовых ящиков, существовавшие на восстанавливаемом сервере, с помощью командлета Remove-MailboxDatabaseCopy. Remove any mailbox database copies that exist on the server being recovered by using the Remove-MailboxDatabaseCopy cmdlet:
В случаях с Германией и Японией существовавшие на тот момент индустриальные державы жаловались по поводу наличия бесчестных и несправедливых механизмов, ответственных за явные преимущества их новых конкурентов. In both the German and the Japanese cases, the already-existing industrial powers complained that there was some sort of nefarious and unfair mechanism behind the newcomer's advantages.
Пять входящих в эту Группу крупнейших экономических держав предприняли в 1985 году серьезную попытку устранить существовавшие в то время глобальные диспропорции, которая известна как Соглашение, достигнутое в Плазе. The five economically larger members of the Group made a major attempt in 1985, known as the Plaza Accord, to adjust the global imbalances existing at that time.
Более того, так называемые “патентные чащи” – опасение того, что какое-то достижение наступит на существовавшие ранее патенты, о которых новатор, возможно, даже не знает – также могут препятствовать новаторству. Moreover, so-called “patent thickets” – the fear that some advance will tread on pre-existing patents, of which the innovator may not even be aware – may also discourage innovation.
Службы внешней ревизии, оценок, контроля, инспекций и консультирования руководства, уже существовавшие в Организации Объединенных Наций, были с самого начала переданы в состав УСВН, и таким образом Секретариат перестал выполнять эти функции. Internal audit, evaluations, monitoring, inspections and management advisory services already existing within the United Nations Secretariat were transferred into the OIOS at its inception and, as a result, the Secretariat ceased conducting these functions.
Как было ясно заявлено Судом в деле Буркина-Фасо/Мали, «нет никаких сомнений в том, что обязательство уважать ранее существовавшие международные границы в случае правопреемства государств вытекает из общей нормы международного права». As the Court made clear in the Burkina Faso/Mali case, “there is no doubt that the obligation to respect pre-existing international boundaries in the event of a state succession derives from a general rule of international law”.
За время, прошедшее с момента его создания, Управление приняло целый свод нормативных положений и внесло поправки в уже существовавшие положения, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами в области ядерной защиты и безопасности. Since its establishment, the Authority has adopted a body of regulations and upgraded those that already existed to bring them into line with international standards on nuclear safety and security.
Существовавшие в ГАТТ процедуры, т.е. административные меры в связи с проблемой задолженности, которые были введены с 1 января 1989 года (исключая взносы, причитающиеся за 1987 и/или предыдущие годы), продолжают применяться ВТО без официального утверждения Генеральным советом ВТО. The existing GATT procedures, i.e. administrative measures for dealing with arrears that were introduced from 1 January 1989 (excluding outstanding contributions relating to 1987 and/or earlier assessments) continue to be implemented by the WTO without having been formally adopted by the WTO General Council.
При необходимости ранее существовавшие обеспеченные кредиторы должны пользоваться дополнительной защитой для сохранения экономической стоимости своих обеспечительных прав, таких как периодические платежи или обеспечительные права в дополнительных активах в качестве замены любых активов, которые могут быть использованы должником или обременены для получения нового кредита. If necessary, pre-existing secured creditors should receive additional protections to preserve the economic value of their security rights, such as periodic payments or security rights in additional assets in substitution for any assets that may be used by the debtor or encumbered in favour of new lending.
Хотя базирующиеся в Вене организации удобно расположены в одном комплексе зданий, в докладе ОИГ 2002 года по общим и совместным службам организаций системы Организации Объединенных Наций в Вене было указано, что каждая из четырех организаций в Венском международном центре имеет свою собственную централизованную службу закупок и что различные совместные механизмы, существовавшие ранее, были ликвидированы. Although the Vienna-based organizations are conveniently housed in the same building complex, a 2002 JIU report on common and joint services of the United Nations system organizations in Vienna found that each of the four organizations at the Vienna International Centre had its own headquarters procurement service and that various joint arrangements that existed previously had been dismantled.
Был разработан комплекс взаимоподкрепляющих соглашений о контроле над вооружениями, благодаря которому были устранены существовавшие диспропорции, подрывавшие стабильность, был обеспечен надежный и устойчивый общий баланс обычных вооруженных сил на более низких уровнях, был ликвидирован потенциал для осуществления внезапного нападения и инициирования широкомасштабных наступательных действий и был значительно повышен общий уровень доверия в вопросах, касающихся безопасности. It has established a set of mutually reinforcing arms control agreements, by which existing disparities prejudicial to stability were eliminated, a secure and stable overall balance of conventional armed forces at lower levels was established, the capabilities for launching surprise attack and initiating large-scale offensive action were removed and overall confidence in security matters has been significantly enhanced.
В течение 1960-х и 1970-х годов между радикальной и социал-демократической криминалистикой существовало своего рода разделение труда: последняя производила реформы в криминальном правосудии, а первая доказывала, что это были только 'реформы'; в конечном счете это помогало усиливать и защищать существовавшие структуры социального контроля, переводить в разряд преступников бедных, безобидных и политически неблагонадежных. During the 196 0's and 7 0's a kind of division of labour existed between radical and social democratic criminology in which the latter produced reforms in criminal justice while the former showed how these were only 'reforms' which helped ultimately to shore up and defend the existing structures of social control, to criminalise the poor, the harmless and the politically rebellious.
Ну, взаимоотношения государств существовали всегда. The interrelationship of nations, well it's always existed.
её тогда просто не существовало. it didn't yet exist.
ЦРУ тогда уже существовало, естественно. CIA existed back then of course.
Должен существовать почтовый ящик назначения. The destination mailbox must exist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!