Примеры употребления "существовавшие" в русском с переводом "be"

<>
Почему же оказалось так сложно восстановить темпы роста экономики, существовавшие перед Великой рецессией? Why is it proving to be so hard to restore pre-Great Recession growth rates?
Границы, существовавшие до 1967 года, являются неизбежной фокальной точкой в израильско-палестинском конфликте. The pre-1967 boundaries are the inevitable focal point in the Israeli-Palestinian conflict.
Реформировать социальные и политические структуры, существовавшие столетиями, будет столь же трудно, сколь и необходимо. Reforming centuries-old social and political structures will be as difficult as it is necessary.
Даже старейшие в мире демократии, существовавшие непрерывно долгое время, не застрахованы от эрозии самоуправления. Even the world’s oldest continuous democracy is not immune to the erosion of self-governance.
Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные. Most legal terms and concepts are embodied in preexisting legal systems, whether informal or formal.
И если учесть существовавшие на момент выборов условия, 60%-ная явка избирателей говорит о многом. Given the conditions, the 60% voter turnout was astonishing.
Самой плохой причиной этому будет самая старая причина: некоторые элиты, существовавшие до кризиса, сохраняют влияние и/или власть. The worst reason for this will be the oldest reason: some pre-crisis elites retain influence and/or power.
Сейчас темпы застройки жилищных кварталов более чем на 45% превышают темпы, существовавшие за девять месяцев до конференции в Аннаполисе. Construction of settlement housing units is over 45% higher now than in the nine months prior to Annapolis.
Почти по всем пунктам существовавшие прежде ожидания относительно эффективности либеральных реформ быстро корректируются вниз, чтобы отразить углубляющийся экономический кризис. Pretty much across the board, earlier expectations about the efficacy of liberalizing reforms are being rapidly adjusted downwards to account for an economic collapse that continues to gather momentum.
Участники рабочего совещания установили необходимость в консолидации земель в странах, в которых существовавшие земельные участки были разделены и распределены среди крестьян. The Workshop's participants identified the need for land consolidation in countries where actual land plots were demarcated and distributed among peasants.
После создания ВТО в 1995 году были подтверждены ранее существовавшие договоренности с Генеральным соглашением по тарифам и торговле (ГАТТ), в том числе в отношении Совместной консультативной группы. Further to the creation of WTO in 1995, previous arrangements with the General Agreement on Tariffs and Trade were confirmed, including a Joint Advisory Group.
Тяжелые экономические условия, существовавшие в 1992-1994 годах, сказались на подготовке кадров, и в конце 1993 года было отмечено сокращение числа технических специалистов среднего звена, особенно среди медицинского персонала. The adverse economic conditions of the period 1992-1994 were reflected in the availability of human resources, and, in late 1993, a reduction in the availability of mid-level technicians was observed, particularly in the area of nursing.
Возрождение прошлого сильно озаботило западных европейцев и американцев, которые боялись, что на арену снова выйдут исторические враги и существовавшие в прошлом состояния напряженности, которые в действительности пробудились в бывшей Югославии. This revival of the past was a big worry for West Europeans and Americans, who feared the re-emergence of historical enmities and tensions, which did indeed come to the fore in the former Yugoslavia.
Учитывая репрезентативный характер этого органа, который объединяет существовавшие ранее международные ассоциации, Группа считает, что это решение станет важным вкладом в обеспечение представленности населения на местном уровне в системе глобального управления. Given the representiveness of that body, which unifies previous international associations, the Panel considers this will be an important conduit for representing people at the local level in the system of global governance.
В ближайшее время последствия этих событий возможно и не будут отрицательными, так как именно из-за отсутствия согласия среди социальных партнеров не решались структурные проблемы, существовавшие в экономике в 90-е годы. The short-term consequences of this may not be negative, since it was a lack of agreement among the social partners that caused the structural problems of the 1990s to go unresolved.
МСП по материалам. На экспериментальных участках программы были рассчитаны существовавшие в 1997 году уровни превышения допустимой степени коррозии углеродистой стали, Zn и известняка, которые были сгруппированы по признаку количества материалов с превышением степени коррозии. The exceedances of the tolerable corrosion in 1997 at experimental sites of the programme were calculated for carbon steel, Zn and limestone and grouped according to the number of materials with exceeded rates.
В том что касается статьи 14 Пакта, авторы утверждают, что существовавшие в то время полномочия Генерального прокурора подавать чрезвычайную апелляцию на судебное решение о реституции их собственности представляли собой нарушение их права на равенство перед судами. As far as article 14 of the Covenant is concerned, the authors argue that the power of the Procurator General at the time to bring an extraordinary appeal against the judgement restituting their property violated the right to equality before the court.
Оценка засухи и опустынивания представляет собой методологические рамки для разработки руководящих принципов по контрмерам для использования в случаях, когда существовавшие в прошлом и нынешние условия заходят за пороговые величины, за пределами которых колебания параметров окружающей среды наносят экосистемам серьезный ущерб. The assessment of drought and desertification is a methodological framework for developing guidelines for countermeasures to be used when past and present conditions pass a threshold, beyond which environmental fluctuations cause serious damage to the ecosystems.
Цель этого предложения- включить специальное положение о подготовке водителей транспортных средств весом не более 3,5 т (полная масса автомобиля), которое дополняет положения, существовавшие в изданиях ДОПОГ вплоть до 2003 года, путем более четкого определения вопросов, изучаемых в ходе подготовки. The proposal introduces specific provision for the training of drivers of vehicles not exceeding 3.5 tonnes (gross vehicle weight) which build on the provisions in the 2003 and earlier editions of ADR by defining more clearly the matters to be addressed during training.
Несмотря на трудности, существовавшие в связи с ограничениями свободы перемещения, и затруднения во ввозе строительных материалов, Агентству удалось осуществить крупные проекты в области инфраструктуры в лагерях и прилегающих к ним муниципальных районах в рамках специальной программы по улучшению санитарного состояния окружающей среды. In spite of the difficulties encountered because of restrictions of movement and difficulty in importing construction material, the Agency was able to implement major infrastructure projects in camps and adjacent municipal areas under the special environmental health programme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!