Примеры употребления "суть" в русском с переводом "essence"

<>
В этом и есть суть демократии. That is the essence of democracy.
И в этом вся суть хапуг. And that's the essence of a grabber.
Вот в чём суть пути Авраама. That's the essence of the Abraham path.
В этих словах суть русской духовной культуры. Those words comprise the essence of Russian spiritual culture.
Это не ошибка, это суть монетарной политики. That is no mistake; it is the essence of monetary policy.
Свобода мнений, ассоциаций и собраний – это суть демократии. Freedom of opinion, association, and assembly are the essence of democracy.
И в этом суть того, как распространяются идеи. And that is the essence of where idea diffusion is going.
Как в кофе эспрессо, где вы берете самую суть кофе, And it's like espresso coffee, you know, you take the essence of the coffee.
способность извлечь суть из сложной проблемы и объяснить ее так, чтобы она казалась простой. the ability to extract the essence of a complicated problem and explain it in terms that made it appear simple.
Суть их выводов была в том, что неспособность правительства быть инициатором реформ гарантировало провал программы. Their conclusion, in essence, was that the government’s failure to embrace the reform process fully all but guaranteed that its program would not work.
А что, если бы мы смогли научиться с большой акуратностью контролировать самую суть энергии, электрон?" And what if we could get exquisite control over the essence of energy, the electron?
Во времена кризиса лучшим руководством служат теории, которые отражают суть проблемы, а также уроки опыта прошлого. In times of crisis, the best guides are theory, which captures the essence of a problem, and the lessons of past experience.
В этом и заключается суть многих неудач западного альянса: они показали отсутствие истинного понимания сущности Афганистана. Herein lies the crux of the many failures of the Western alliance: their demonstrated lack of a true understanding of Afghanistan’s essence.
Я полностью согласен с тем, что трезвенник никогда не сможет понять суть русской души, русского народа. I entirely agree that a teetotaler is unlikely to quite grasp that essence of the Russian soul, the narod.
В этом суть Заявления нашей страны, которое делается при подписании Договора и которое, естественно, будет опубликовано». This is the essence of the Russian Federation’s Statement [on Missile Defence] made in connection with the signing of the Treaty and which will of course be published.”
Я многое здесь опускаю - это были очень сложные переговоры - но в этом и заключалась вся суть. I am leaving a lot out here - this was a very complicated negotiation - but that was the essence of it.
Суть ваших действий в том, что вам нужен всё более дешёвый труд и всё более быстрые машины. That the essence of what you're doing is you need ever-cheaper labor, and ever-faster machines.
«Запутанность это в некотором смысле суть квантовой механики», или законов, регулирующих взаимодействия в субатомных масштабах, говорит Бруннер. “Entanglement is in some sense the essence of quantum mechanics,” or the laws governing interactions on the subatomic scale, Brunner said.
Произвольный выбор жертв составляет саму суть террора; он может нанести удар в любом месте и в любое время. The random selection of victims is the very essence of terror; it can strike at any place and at any time.
В детстве мы все пугались вида крови, не осознавая, что это признак родства, преданности и суть всей жизни. As children, we flinch at the sight of blood, not yet realizing it means family, loyalty, and is the essence of life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!