Примеры употребления "сумел" в русском с переводом "manage"

<>
Сейчас Макрон сумел выиграть Ле Пен. Macron managed to defeat Le Pen this time around.
И как этот прелестный вампир сумел избежать бойни? And how did this charming vampire manage to escape the massacre?
Только каждый десятый сумел выполнить то, что обещал. Only about one in ten managed to stick to what they had resolved.
Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды: With his letter, President Bush managed to punish the Palestinians twice:
Недавно он сумел разобраться со своими финансовыми проблемами”. – утверждает Глушков» Latterly he had managed to resolve his financial issues.
Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия. His efforts were not a complete success, but he managed to stave off the worst outcome.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума. I've managed to undo most of the damage, but that wasn't good enough for the Continuum.
Люк все же сумел пережить бойню, что и превратило его в последнего джедай. Luke, however, managed to survive the slaughter, effectively making him the last Jedi.
На обоих фронтах Кауфман, несмотря на неравные шансы, действительно сумел сделать значительные шаги. On two fronts, Kaufman has – against long odds – actually managed to make substantial steps.
Тем не менее, Хендерсон сумел повернуть плохой расклад в выигрышный, с ключевой перспективой. Yet Henderson managed to turn a bad hand into a winning one, with a key insight.
Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов. He managed to stay at the helm for over forty years with no serious challengers.
В то же время, лидер оппозиционной Лейбористской партии Джереми Корбин сумел проявить компетентность и уверенность. At the same time, Jeremy Corbyn, the leader of the opposition Labour Party, managed to appear competent and confident.
EUR / USD продолжил движение в четверг и сумел достигнуть критической линии сопротивления 1,1260 (R1). EUR/USD continued its rally on Thursday, and managed to reach the critical resistance line of 1.1260 (R1).
Совет Безопасности сумел преодолеть прежние разногласия по вопросу Ирака и демонстрирует единство в решении этой проблемы. The Security Council has managed to overcome past differences over the Iraqi issue, showing unity in addressing that problem.
К концу старшего года, Я сумел стать членом трансамериканского западного опекунского общества, располагающегося в комнате 456. By the end of senior year, I managed to become a member of the trans-american western custodial union, local 456.
MBS сумел добиться этого, формально соблюдая строгий протокол саудовской королевской семьи, а также крайне развитый кодекс иерархии. Moreover, MBS managed all of this while still formally adhering to the Saudi royal family’s strict protocols and elaborate codes of hierarchy.
Тот факт, что Дубай сумел не просто пережить кризис, но и процветать после его завершения, заслуживает внимательного анализа. How Dubai managed not only to survive, but to thrive, in the wake of the crisis warrants closer scrutiny.
И только привлекши Партию труда Шимона Переса в свой кабинет, Шарон сумел сохранить за собой большинство в парламенте. Only by bringing Shimon Peres's Labor Party into his cabinet did Sharon manage to retain his parliamentary majority.
За восемь лет Джордж В. Буш сумел воплотить и укрепить все предубеждения и отрицательные стереотипы мира против США. For eight years, George W. Bush has managed to incarnate and reinforce all the prejudices and negative stereotypes the world has of the US.
Означает ли это, что путинское «комедиантство» заслуживает похвалы или что это хорошо, что он сумел разозлить несколько известных эстрадников? Does this mean that Putin’s “act” is praiseworthy, or that it’s good that he’s managed to infuriate a few high profile entertainers?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!