Примеры употребления "судебным постановлением" в русском

<>
Завтра в это же время я вернусь сюда с судебным постановлением, которое остановит это вымогательство. This time tomorrow I'm gonna be back here with a court order to stop this extortion.
Отмечалось, что в апреле 2008 года министерство, сославшись на судебное постановление, отозвало по аналогичным причинам лицензию у ежедневной газеты " Эль-Васат ". It noted that in April 2008, the Ministry, by virtue of a court order, revoked the license of El-Wasat (The Centralist) daily newspaper on similar grounds.
Выбирая участки для мониторинга, министерство остановилось на 14 участках в девяти штатах, в отношении которых были приняты судебные постановления или решения. In selecting the jurisdictions to be monitored, the Department first identified 14 jurisdictions in nine states that were operating under federal court orders or decrees.
По истечении конкретного периода неразглашения из судебного постановления, и если мы будем достаточно уверены в отсутствии исключительных обстоятельств и никакие законы не будут запрещать нам этого, мы предоставим такое отсроченное уведомление. We will provide delayed notice upon expiration of a specific non-disclosure period in a court order and where we have a good faith belief that exceptional circumstances no longer exist and we are not otherwise prohibited by law from doing so.
Многие национальные законы о несостоятельности требуют, в интересах внутреннего производства по делам о несостоятельности, применения принципа универсальности для обеспечения единого производства, при котором судебные постановления будут иметь силу в отношении активов, расположенных за рубежом. Many national insolvency laws have claimed, for their own insolvency proceedings, application of the principle of universality, with the objective of a unified proceeding where court orders would be effective with respect to assets located abroad.
То же самое касается и ситуации, когда лицо, указанное в статье 5, осуществляет операцию по поручению судебного органа, должностных лиц, в задачу которых входит расследование и пресечение преступлений, связанных с отмыванием денег на основании судебного постановления. The same shall apply where a person referred to in article 5 has executed a transaction at the request of judicial authorities or State officials responsible for detecting and suppressing offences related to money-laundering, acting under a court order.
Когда в призыве шла речь о критическом состоянии здоровья некоторых лиц или о конкретных обстоятельствах, таких, как неисполнение судебного постановления об освобождении из-под стражи, Рабочая группа просила соответствующие правительства принять все необходимые меры для освобождения этих лиц. When the appeal made reference to the critical state of health of certain persons or to particular circumstances, such as failure to execute a court order for release, the Working Group requested the Government concerned to undertake all necessary measures to have them released.
В соответствии с Законом № 1488 от 13 апреля 1993 года («О банках и финансовых учреждениях») и Законом № 2297 от 20 декабря 2001 года («Об укреплении системы финансовых посредников») Главное управление банков и финансовых учреждений обязано издавать для финансовой системы (банковской и небанковской) распоряжение о замораживании средств и других экономических ресурсов, хранящихся в боливийских финансовых учреждениях, при наличии соответствующего судебного постановления. Under Act No. 1488 of 13 April 1993 (Banks and Financial Entities) and Act No. 2297 of 20 December 2001 (Strengthening the System of Financial Intermediaries), the Office of the Banks and Financial Entities Examiner has a legal obligation to direct the financial system (banking and non-banking) to freeze funds and other economic resources held in Bolivian institutions, provided that a court order has been issued.
Как сообщает New York Times, не далее как в этом месяце Министерство юстиции рассматривало судебное дело против этой компании, когда постановление о прослушивании не удалось выполнить из-за сквозного шифрования WhatsApp. According to The New York Times, as recently as this month, the Justice Department was considering a court case against the company after a wiretap order (still under seal) ran into WhatsApp’s end-to-end encryption.
в соответствии с судебным решением областного суда в Кросно от 18 декабря 2001 года- с изменениями, внесенными в результате апелляции, поданной прокурором в ущерб обвиняемым,- постановлением Апелляционного суда в Жешуве от 14 марта 2002 года сотрудник полиции был признан виновным в совершении следующего преступления: 17 октября 1997 года при исполнении обязанностей, связанных с задержанием К.Ш., он превысил свои полномочия, когда трижды ударил К.Ш. Pursuant to the judgement of the Provincial Court in Krosno of 18 December 2001, changed- as a result of an appeal filed by the prosecutor to the detriment of the defendants- by a ruling of the Appellate Court in Rzeszów of 14 March 2002, an officer of the Police was found guilty as follows: on 17 October 1997, during the execution of duties connected with the detention of K.H., he acted beyond his powers by kicking K.H.
любую работу, поручаемую лицу в период законного содержания под стражей, которая хотя и не предписывается приговором или постановлением суда, тем не менее разумно необходима в интересах соблюдения гигиены или поддержания в надлежащем состоянии места содержания под стражей; any labour required of any person while he is lawfully detained that, though not required in consequence of the sentence or order of a court, is reasonably necessary in the interests of hygiene or for the maintenance of the place at which he is detained;
Согласно судебным документам, правоохранители конфисковали восемь с половиной тонн марихуаны и 327 фунтов кокаина при обнаружении туннеля. Authorities seized eight-and-a-half tons of marijuana and 327 pounds of cocaine in connection with the tunnel's discovery, according to court records.
Работодатель обязан соблюдать требования в отношении охраны здоровья и безопасности, предусмотренные этим постановлением, если работница представит работодателю выданную врачом справку, свидетельствующую о ее состоянии. An employer is obliged to fulfil the occupational health and safety requirements set out in the Regulation if a female worker submits to the employer a doctor's written certificate concerning her condition.
(в) в связи с каким-либо судебным производством, касающимся Договора; (c) in connection with any legal proceedings relating to the Agreement;
Все операции по экспорту и импорту огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения — из соображений национальной безопасности и обороны — должны быть санкционированы четким постановлением Министерства национальной обороны. Any export or import of firearms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents must, for reasons of security and national defence, be authorized by the Ministry of Defence on the basis of a specific ministerial decision.
Представитель онлайновой организации в поддержку Мэннинга Натан Фуллер (Nathan Fuller), присутствовавший на слушаниях, но не имевший аккредитации СМИ, чтобы разговаривать с судебным пресс-секретарем, говорит, что содержание предложения рядового пока неясно. Nathan Fuller, a representative of the Bradley Manning Support Network who has attended the hearings but didn't have the media accreditation to speak with a court spokesperson, says that the contents of the offer still aren't clear.
Правительство своим Постановлением № 1492 от 25 ноября 2004 года (Valstybes zinios (Правительственная газета) № 171-6336, 2004 год) утвердило Модель перехода к цифровому телевидению в Литве, которая определяет конкретные действия по переходу к цифровому наземному телевидению, учреждения-исполнители, их функции, запланированные мероприятия и сроки их осуществления. The Government has approved, by Resolution No 1492 of 25 November 2004 (Valstybės žinios (Official Gazette) No 171-6336, 2004), a Model of Transition to Digital Television in Lithuania, which sets concrete actions of transition to digital terrestrial television, implementing institutions, their functions, planned measures and their implementation deadlines.
Требования к международным судебным приказам International Legal Process Requirements
В целях налаживания системы мониторинга за обеспечением соответствия формируемой правовой, законодательной базы и правоприменительной практики целям и задачам реформирования и модернизации страны Постановлением Президента Республики Узбекистан от 15 декабря 2005 года в системе Министерства юстиции Республики Узбекистан был образован Центр по мониторингу за реализацией нормативно-правовых актов. By a presidential decision of 15 December 2005, the Centre for Monitoring Compliance with Legislative Acts was established under the Ministry of Justice in order to establish a system for monitoring the compatibility of the emerging legal and legislative basis and law-enforcement practice with the aims and challenges of the country's modernization.
Он также взвешивает возможность замены сегодняшнего Конституционного Суда Верховным Судом, куда граждане могли бы обращаться при определенных обстоятельствах, а также отказа от права президента председательствовать над Высшим судебным советом. He is also weighing whether to change the current Constitutional Court into a Supreme Court to which citizens could appeal under some conditions, and whether to waive the president's authority to preside over the High Council of the Judiciary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!