Примеры употребления "субъективных толкований" в русском

<>
По нашему мнению, это весьма широкий термин, который может дать повод для весьма субъективных толкований. In our view, this is a very broad term which may give rise to very subjective interpretations.
Тем не менее, она наглядно демонстрирует, что цензура может быть основана, в том числе, на субъективных оценках, не всегда разделяемых всеми членами общества. Still, it illustrates how censorship can include value judgments that are not necessarily shared by all members of a society.
Однако к 1960 годам более современные методы и широкий выбор источников и толкований смогли пролить свет на Средневековье, первоначально благодаря европейским историкам в лице Филиппа Контамина и Дж. Ф. Фербрюггена. But by the 1960s more modern historical methods and a wider range of sources and interpretations were being brought to bear on the subject, initially by European historians like Philippe Contamine and J.F. Verbruggen.
Меньше субъективных оценок, больше понимания, готовности выслушать. Less judgmental, more accepting, willing to listen.
Любой мандат, выдаваемый от имени всего международного сообщества, должен быть предельно ясным и конкретным, не оставляющим пространства для двусмысленных толкований. Any mandate given on behalf of the entire international community should be as clear and precise as possible in order to avoid ambiguity.
Упомянув субъективных присяжных, я привела пример. Mentioning stealth jurors was me giving an example.
В то время как прямой военный конфликт все еще считается маловероятным, сочетание туманных ограничений и неопределенных угроз со стороны Китая, несомненно, повысит вероятность неправильных расчетов и толкований с обеих сторон. While outright military conflict is still considered unlikely, the combination of China's vague "red lines" and non-specific threats will certainly raise the likelihood of miscalculation and misinterpretation on both sides.
Такая система дает как раз то, что сейчас нужно миру – этот подход позволяет обойтись без субъективных и медлительных методов рейтинговых агентств, а также излишне шумных и волатильных сигналов, которые подают рынки. To that extent, it provides exactly what the world needs now: an approach that removes the need to rely on the ad hoc and slow-moving approach of ratings agencies and the noisy and volatile signals coming from markets.
Но значение изменилось, в том смысле, что теперь на работе был логотип, вы ограничиваете диапазон толкований, чтобы продать продукт, и это всё, что вы делаете. But the meanings changed in the sense that with the logo on, you're closing all the lines of interpretation down to selling a product and that's all you're doing.
Слабый эффект плацебо в отношении субъективных явлений, таких как боль, может оказаться ложным и по еще одной причине. The weak effect of placebos on subjective outcomes, such as pain, may also be spurious for another reason.
Г-н ГРОССМАН предлагает изменить первую фразу пункта 3, которая будет гласить: " Во вступительной части будет сделана перекрестная ссылка на [расширенный] базовый документ … ", а также изменить первую фразу пункта 4, которая будет гласить: " В этот раздел будет включена информация о ходе подготовки ", с тем чтобы было меньше возможностей для разных толкований. Mr. GROSSMAN proposed amending the fist sentence of paragraph 3 to read: “the introductory part will make cross reference to the [expanded] core document …” and the first sentence in paragraph 4 to read: “This section will include information on the process …” in order to provide less room for interpretation.
Явный эффект проявился в отношении субъективных непрерывных явлений, таких как боль, например, однако эти данные оказались недостаточными и ненадежными. We did find an apparent effect on subjective continuous outcomes such as pain, but these results were weak and unreliable.
Также существует потребность в справочных материалах, касающихся различных толкований стандартов и определения законности, и в анализе различных избирательных процессов. Reference materials covering variations of how standards can be interpreted and what is considered legitimate are also requested, as are reflections on different electoral processes.
Решение, какой сертификат использовать (SAN или групповой), принимается исходя из ключевых возможностей и ограничений (реальных или субъективных) каждого типа сертификата, описанных в обзоре. The decision on whether to use a SAN certificate vs a wildcard certificate is more about the key capabilities or limitations (real or perceived) for each type of certificate as described in the Certificates overview.
Общество будущего должно обладать способностью уживаться в условиях разнообразия и выражения различных взглядов, мировых представлений о самой демократии и ее толкований — уживаться с целью организовать человечество таким образом, чтобы создать не единообразное и однородное международное общество, а воплощение богатства социального и культурного разнообразия в стремлении к мирному существованию и взаимному сотрудничеству без обременений и навязывания условий. The society of the future must be capable of living with diversity and expressing different points of view, world visions and interpretations of democracy itself in order to establish an organization of humankind that creates not a single and homogenous international society, but an embodiment of the wealth of social and cultural diversity in search of peaceful coexistence and reciprocal cooperation without burdens or conditions.
Проведение аукционов второй категории потребует наличия у закупающих организаций более высокого уровня знаний и опыта, например, способности надлежащим образом отразить в математической формуле те или иные неценовые критерии, с тем чтобы избежать привнесения субъективных элементов в процесс оценки. The latter type of auctions would require an advanced level of expertise and experience in procuring entities, for example, the capacity properly to factor any non-price criteria to a mathematical formula so as to avoid introducing subjectivity into the evaluation process.
Он поддерживает предложение сэра Найджела ввести концепцию необходимости, даже несмотря на то, что концепция необходимости варьируется с учетом обстоятельств времени и места и может становиться объектом различных толкований. He supported Sir Nigel's proposal to introduce the concept of necessity, even though the concept of necessity varied according to the circumstances of time and place and might evoke differing interpretations.
В Руководстве по принятию можно было бы также рассмотреть эти квалификационные требования с учетом предложенной новой статьи 12 о критериях оценки и подчеркнуть необходимость исключения использования при процедурах аукциона субъективных критериев качества, а не критериев качества как таковых. The Guide to Enactment could also discuss these qualifications in the light of the proposed new evaluation criteria article 12, focussing on the exclusion of subjective qualitative criteria in auctions procedures, rather than quality criteria per se.
В этом случае совещание РГ не сможет достичь цели разработки имеющего обязательную силу свода согласованных толкований СПС. In that case the WG has failed to achieve the objective to develop a binding set of harmonised interpretations of ATP.
Кроме того, это расширительное толкование не во многом отходит от текста Конвенции по геноциду и соответствующих обычно-правовых норм, поскольку и оно привязывается к четырем категориям групп, которые, однако, идентифицируются теперь не только по их объективным коннотациям, но и с учетом субъективных восприятий членов этих групп. In addition, this expansive interpretation does not substantially depart from the text of the Genocide Convention and the corresponding customary rules because it, too, hinges on four categories of groups, which, however, are no longer identified only by their objective connotations but also on the basis of the subjective perceptions of members of groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!