Примеры употребления "субъективной" в русском

<>
Не следует забывать, что оценка является субъективной характеристикой. It should never be forgotten that an appraisal is a subjective matter.
Прекрати быть такой субъективной, дорогая. Stop being so judgmental, honey.
Постарайтесь понять, что вы живете в своей субъективной истине, а он - в своей. Understand that you live in the subjective truth, and so does he.
Представители общественности отмечают, что общественное мнение не имеет обязательной силы и эффективность участия в процессах зависит от субъективной интерпретации мнений, выражаемых должностными лицами муниципалитетов. Public representatives indicate that public opinion is not binding and efficiency of participation processes depend on the subjective interpretation of the opinions expressed by municipality officials.
Ключевая проблема в случае субъективной дискриминации не связана напрямую с качеством измерения, а с вопросом о том, является ли на деле правдоподобным мнение или сообщенный случай. The core problem with respect to subjective discrimination has not so much to do with the measurement quality, but particularly with the question if the opinions or the reported experiences are actually veracious.
Г-н Марш (Соединенное Королевство) выра-жает полную поддержку в отношении включения субъективной формулировки в проект статьи и под-держивает предложенную Соединенными Штатами формулировку " по мнению одной из сторон ". Mr. Marsh (United Kingdom) expressed strong support for the inclusion of subjective language, in the draft article and endorsed the United States formulation “in its opinion”.
Хотя стороны согласительной процедуры должны располагать возможностями в плане охраны своих прав, любая формулировка, которая является избира-тельной или субъективной и которая смягчает обяза-тельства сторон в отношении строгого соблюдения закона, должна быть исключена в интересах обеспе-чения объективности. While parties in the conciliation should be able to preserve their rights, any language that was discretionary or subjective, or which relaxed the parties'obligation to abide strictly by the law, should be deleted in order to maintain objectivity.
Что касается права на равноправное рассмотрение дела, предусмотренное в пункте 1 статьи 14 Пакта, то, как указывает государство-участник, автор не приводит никаких доказательств в подтверждение произвольного или предвзятого к ней отношения, настаивая при этом на собственной субъективной версии событий. Concerning the violation of the right to equal treatment under article 14, paragraph 1, of the Covenant, the State party points out that the author makes no claim of a distinction based on arbitrary or unreasonable treatment, and emphasizes that her account of the events is a subjective one.
И вдруг после после стольких лет в бизнесе, меня осенило. что то, что мы создаем в рекламе, что является нематериальной ценностью - или другими словами ценностью восприятия, или ценностью бренда, или субъективной ценностью, или какой-то неосязаемой ценностью - получило плохую репутацию. But, actually, it's suddenly come to me after years working in the business, that what we create in advertising, which is intangible value - you might call it perceived value, you might call it badge value, subjective value, intangible value of some kind - gets rather a bad rap.
Представитель ВОЗ заявил, что краткие описания не были призваны решить проблемы личного восприятия или субъективности в ответах, а обеспечить различное использование категорий ответов для одного и того же уровня измеряемых признаков (независимо от того, является ли позиция объективной, связанной с личным восприятием или субъективной). WHO responded that the vignettes were not addressing issues of perception or subjectivity in responses but rather the differential use of response categories for the same level of the item being measured (whether that item was objective, perceived or subjective).
Этими элементами являются, во-первых, actus reus, заключающийся в убийстве или причинении серьезных телесных повреждений или умственного расстройства, или в предумышленном создании таких жизненных условий, которые рассчитаны на физическое уничтожение; и, во-вторых, с субъективной стороны — наличие охраняемой группы, на которую нападают исполнители преступных деяний. These two elements are, first, the actus reus consisting of killing, or causing serious bodily or mental harm, or deliberately inflicting conditions of life likely to bring about physical destruction; and, second, on the basis of a subjective standard, the existence of a protected group being targeted by the authors of criminal conduct.
В ходе судебной практики была разработана концепция о субъективной неделимости дома, в соответствии с которой с учетом предыдущего поведения- в плане истории насилия в семье- использование дома одним из супругов приводит к серьезному нарушению интересов другого супруга или несовершеннолетнего ребенка, и поэтому следует препятствовать продолжению совместного проживания. The court practice has developed the contents of the concept of subjective indivisibility of the home according to which with a view to the earlier behaviour- of family violence- the use of the home by the spouse results in grave violation of the interests of the other spouse or of the minor child, thereby it prevents continued cohabitation.
Что касается подпункта (с) предложения, то отмечалось, что определение того, осуществило ли государство свою национальную юрисдикцию в отношении соответствующих преступлений или нет или же не пожелало ее осуществить, является субъективной оценкой, в связи с чем возникает вопрос о том, кто должен производить такое определение, определение, которое может быть продиктовано политическими соображениями. With regard to subparagraph (c) of the proposal, the point was made that the determination of whether or not a State exercised or was unwilling to exercise its national jurisdiction over relevant crimes constituted a subjective assessment, which raised the issue of who would make such a determination, one fraught with political connotations.
В частности, Глимчер хочет идентифицировать мозговые структуры, которые обрабатывают ключевые элементы теории о полезности, когда люди сталкиваются с неопределенностью: «(1) субъективная ценность, (2) вероятность, (3) продукт субъективной ценности и вероятности (ожидаемая субъективная ценность) и (4) невро-вычислительный механизм, который выбирает элемент из набора ценностей, который имеет самую высокую «ожидаемую субъективную ценность...»». In particular, Glimcher wants to identify brain structures that process key elements of utility theory when people face uncertainty: “(1) subjective value, (2) probability, (3) the product of subjective value and probability (expected subjective value), and (4) a neuro-computational mechanism that selects the element from the choice set that has the highest ‘expected subjective value’...”
Когда в качестве источников данных в наличии имеются только обследования, довольно низкий уровень относительной частоты дискриминации в совокупности с малым размером групп риска могут создать затруднения: размер выборки обследований может быть слишком малым для получения надежных оценок как объективной, так и субъективной дискриминации, при условии того, что инструменты измерения (например, проверочные вопросы или масштабы) имеются в наличии и применяются. When only surveys are available as data sources, the rather low relative frequency of discrimination experiences together with small sizes of high-risk populations might cause complications: the sample size of surveys might be too small to produce reliable estimates of either objective or subjective discrimination, assuming that measurement instruments (e.g. validated questions or scales) are available and applicable.
С огромным удивлением и недоумением ознакомились мы с докладом, который Вы представили Совету Безопасности 15 августа 2001 года и в котором в искаженном виде представлено положение с пропавшими без вести лицами и вновь подтверждаются наши выводы в отношении несправедливости мер, принимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций, и субъективной и пристрастной политики, проводимой Советом Безопасности под давлением Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в отношении Ирака. We read with great surprise and perplexity the report which you submitted to the Security Council on 15 August 2001 which presents an untrue picture of the subject of missing persons and confirms, once again, our conclusions concerning the unfair measures taken by the Secretariat of the United Nations and the subjective and biased policies adopted by the Security Council, under pressure from the United States and the United Kingdom, in its dealings with Iraq.
Но разве это не субъективный взгляд? But isn't that a subjective thing?
Не то, чтобы я был субъективен. Not that I &apos;m being judgmental.
И не думайте, что эти впечатления субъективны. And do not get the impression that this is very subjective.
Относясь к ней снисходительно и субъективно? By being condescending and judgmental?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!