Примеры употребления "стоящую" в русском с переводом "face"

<>
Тем не менее, это беспокойство отражает центральную задачу, стоящую перед АСЕАН. Nonetheless, this uneasiness reflects a central challenge facing ASEAN.
Опрос Гэллапа показал, что 62% американцев расценивало инфляцию как «наиболее важную проблему, стоящую перед нацией». A 1979 Gallup Poll had shown that 62% of Americans regarded inflation as the “most important problem facing the nation."
Некоторым спекулянтам пришлось осознать горькую правду: они продали практически всё, что у них было, чтобы купить практически ничего не стоящую вещь. Some speculators had to face the fact that they traded everything they owned for something which was now relatively worthless.
Она выделила финансовый кризис как самую большую угрозу, стоящую перед ЮНЕСКО, и подчеркнула необходимость более активного диалога с членами-должниками, такими, как Соединенные Штаты. She has singled out the financial crisis as the biggest threat facing UNESCO and has stressed the need for greater dialogue with members in arrears, like the United States.
Это большое достижение, принимая во внимание сложнейшую задачу, стоящую перед Китаем – сбалансировать модель резкого роста экономики с обузданием раздутых кредитов и взвинченных цен на недвижимость. Given the enormous challenges that China faces – from rebalancing its growth model to addressing credit and real-estate bubbles – this is remarkable.
Господин Дун, чьи моральные принципы, вдохновленные доктринерской интерпретацией конфуцианской классики, делающей основной упор на послушании вышестоящим, по-видимому, предает забвению то, в чем Китай видит стоящую перед ним фундаментальную проблему. Mr. Tung, whose moral precepts are informed by a doctrinaire interpretation of Confucian classics emphasizing obedience to one's superiors, seems oblivious to what China views as the fundamental challenge that it now faces.
Но самые главные – и наиболее тревожные – качества, которые они разделяют, это способность выдать пустышку за стоящую идею, готовность говорить наглую ложь в погоне за публичностью и преимуществом, а также стремление запугивать критиков с целью заставить из замолчать. But the most important – and the most worrying – qualities they share is an ability to substitute salesmanship for substance, a willingness to tell bald-faced lies in pursuit of publicity and advantage, and an eagerness to intimidate critics into silence.
Список политических ошибок практически бесконечен: повышение Европейским центральным банком процентных ставок в июле 2008 года и вновь в апреле 2011 года; наложение суровой аскезы на экономику, стоящую перед худшим спадом; авторитетные трактаты, выступающие за конкурентные внутренние девальвации в ущерб партнеров; и банковский союз, которому не хватает соответствующей схемы страхования депозитов. The list of policy mistakes is almost endless: interest-rate hikes by the European Central Bank in July 2008 and again in April 2011; imposing the harshest austerity on the economies facing the worst slump; authoritative treatises advocating beggar-thy-neighbor competitive internal devaluations; and a banking union that lacks an appropriate deposit-insurance scheme.
Сегодня мы стоим перед вопросом: So, the question we now face is this:
Теперь Китай стоит перед дилеммой. China now faces a dilemma.
Перед МВФ стоит сложнейшая задача. The task facing the IMF is formidable.
Его лицо стоит перед глазами. I can't seem to get his face out of my mind.
Перед ним стоит непростая задача. He faces a complicated task.
Я стоял у края могилы. I was facing the grave.
Перед Европой стоят другие проблемы. Europe faces other worries.
Проблемы, стоящие перед Кимом, накапливаются. The challenges facing Kim are piling up.
Орион, стоящий перед ревущим быком. You know, Orion facing the roaring bull.
Сегодня евро стоит на развилке дорог. Today, the euro faces a fork in the road.
Перед нами сейчас стоит аналогичная проблема. That is the equivalent of what we face now.
Человечество стоит перед самым большим испытанием. Mankind faces its greatest challenge ever.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!