Примеры употребления "столкнулось" в русском

<>
Европейское единство уже столкнулось со значительными препятствиями. European unity already faces significant constraints.
Не секрет, что Министерство обороны Великобритании столкнулось с кризисом финансирования. It is no secret that Britain's Ministry for Defense is facing a funding crisis.
Но это именно тот вызов, с которым столкнулось правительство Мэй. And that is precisely the challenge the May government faces.
Но оно также столкнулось с жесткой критикой, а некоторых кредиторов обвинили в спекулятивных операциях. But it has also faced harsh criticism, with some lenders being accused of profiteering.
После насилия в Гуджарате национальное правительство БДП столкнулось с предложением вынести «вотум порицания» в парламенте. After the Gujarat violence the national BJP government faced a "censure motion" vote in parliament.
В деревне Валлея, расположенной неподалёку от Иерусалима, сообщество столкнулось с той же проблемой, что и Будрус. In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus.
Правительство Кирхнера столкнулось с серьезной проблемой доверия, когда попало под подозрение в манипуляциях с курсом инфляции. The Kirchner government faced a serious challenge to its credibility when it came under suspicion of manipulating the inflation rate.
В то же время, движение столкнулось с новыми вопросами о своей способности извлечь выгоду из полученных дипломатических возможностей. At the same time, the movement faces new questions about its ability to take advantage of the diplomatic opportunities that it has gained.
В частности, НАТО столкнулось с огромными проблемами в Афганистане, где ограничения, введённые самим же НАТО, лишают его возможности на успех. In particular, NATO is facing a real challenge in Afghanistan, where self-imposed restrictions deprive NATO of the possibility of success.
Новое правительство Польши столкнулось с серьезными проблемами, из которых далеко не самая последняя заключается в урегулировании ее либеральных и популистских тенденций. Poland's new government faces several serious challenges, not the least of which will be to reconcile its liberal and populist tendencies.
Отказ от международной помощи в этом случае означал бы самоубийство на выборах для любого правительства, которое столкнулось бы с крахом основного банка. Refusing international help in such instances would mean electoral suicide for any government that faces a major bank collapse.
Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода. Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue.
Правительство Хьюго Чавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода. Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue.
Такое требование столкнулось бы с критикой, с некоторыми людьми утверждающими, что тестирование проходит слишком долго и, как следствие, не всегда возможно, прежде чем начать лечение. Such a requirement would face criticism, with some claiming that testing takes too long, and thus is not always possible before starting treatment.
Согласно сообщениям печати, в 2002 году министерство образования столкнулось с рядом проблем, включая нехватку кондиционеров, потерянные школьные дни, низкие показатели успеваемости и нехватку квалифицированных преподавателей49. According to press reports, in 2002 the Department faced a number of problems including lack of air conditioning, lost school days, low test scores and lack of certified teachers.49
Сохранение традиционного образа жизни народов тихоокеанских островов столкнулось с реальными препятствиями в условиях, когда островные государства пытаются сбалансировать традиционные и колониальные формы правления в эпоху расширяющейся глобализации. The customary way of life of the peoples of the Pacific faced real challenges, as island nations sought to balance traditional and colonial forms of governance in an increasingly globalized age.
Например, инициатива Европейского союза " Все, кроме оружия " (ВКО) предоставляет свободный доступ на рынки для товаров из НРС, после чего с тарифным барьером столкнулось менее 5 % экспорта до ВКО. For example, the European Union's initiative on “Everything but Arms” (EBA) offers free market access to LDC products, with less than 5 per cent of pre-EBA exports left facing a tariff barrier.
Однако, помимо этого, оно столкнулось с противостоянием большого количества других, менее демократически настроенных сил, в том числе наследников режима Хосни Мубарака, которые продолжали обладать влиянием в официальных учреждениях. But it also faced opposition from a variety of other, far less democratically minded, forces, including holdovers from Hosni Mubarak’s regime, who continue to wield influence in official institutions.
В Германии канцлер Ангела Меркель проиграла ключевые государственные выборы после спасения Греции, а Япония имеет слабое и неэффективное правительство, которое, кажется, отрицает масштаб проблемы, с которой оно столкнулось. In Germany, Chancellor Angela Merkel lost a key state election after the rescue of Greece, and Japan has a weak and ineffectual government that seems in denial of the scale of the problem that it faces.
Кроме того, греческое правительство в настоящее время столкнулось с трудностями на переговорах об увеличении налогов, которых могли заставить избирателей удивится о «победе» их нового правительства, достигнутой в ходе переговоров. The Greek government now faces the difficult task of negotiating those tax increases, which might make some voters wonder just what kind of a “victory” their new government achieved in its negotiations with the troika.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!