Примеры употребления "столкнулась" в русском

<>
Я столкнулась с новыми проблемами. And I faced a whole new set of challenges.
Через два с половиной месяца она ехала по дороге в Калифорнии на автомобиле в компании двух друзей. С ними столкнулась другая машина. В результате аварии один ее друг погиб, а второй стал инвалидом. Eleven weeks later, she was riding down a California highway with two friends when another driver collided with their car, killing one of her companions and disabling the other.
Администрация Трампа столкнулась теперь с дилеммой. The Trump administration now faces a dilemma.
Южная Корея столкнулась с серьёзными демографическими проблемами. South Korea is facing major demographic challenges.
Это кризис, с которым Европа сейчас столкнулась. This is the crisis that Europe now faces.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; Clearly, Germany faces many difficulties;
Америка столкнулась с кризисом в сфере общественного здравоохранения. America is facing a public health crisis.
Переломный момент, с которым столкнулась Америка и мировая экономика, понятен. The turning point that the US and world economy are facing is straightforward.
Но мир изменился. Европа столкнулась с целым рядом внешних угроз. But the world has changed, and Europe now faces a series of external threats.
Частота Свободы столкнулась с трудностями и нуждается в вашей поддержке. The Freedom Frequency is facing rough waters and needs your support to stay afloat.
Ливия столкнулась с еще большей нестабильностью, вызванной годами внутреннего конфликта. Libya has faced even greater instability, wrought by years of internal conflict.
Немецкая экономика столкнулась с десятилетием высокой безработицы и медленного роста. The German economy faced a decade of high unemployment and slow growth.
Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: A couple of weeks later, I was faced with one of those conflicts:
К счастью, Сирия на сегодняшний день не столкнулась с этими угрозами. Fortunately, Syria does not face these threats today.
Существует четыре основных проблемы, с которыми американская экономика столкнулась лицом к лицу. There are four headwinds that are just hitting the American economy in the face.
Я понимаю, это кажется несправедливым, даже я сомневалась когда я столкнулась с помолвкой. I understand this must all seem unfair, even I had reservations when I faced betrothal.
Елизавета осознала и столкнулась лицом к лицу с собственной ревностью, с собственной смертностью. Elizabeth has realized, and she's coming face-to-face with her own sense of jealousy, her own sense of mortality.
Но мировая экономика сейчас столкнулась с недостатком инвестиций, а не с избытком сбережений. But what the world economy is facing is not a savings glut, but an investment deficiency.
«В настоящее время моя страна столкнулась с попыткой насильственного свержения ее законного правительства. “My country is currently facing an attempt to overthrow its legal Government by force.
Она столкнулась с общественным скептицизмом, используя немецкие деньги для оказания помощи греческой экономике. She faced public skepticism about using German funds to bail out the Greek economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!