Примеры употребления "стандартного правила" в русском

<>
Переводы: все44 standard rule43 default rule1
Предыдущие командлеты экспортировали всю коллекцию правил, состоящую из 51 стандартного правила. The cmdlets above exported the entire rule collection, which includes the 51 default rules we provide.
Стандартные правила должны продолжать выполнять роль одного из международных инструментов для разработки политики в области инвалидности. The Standard Rules should continue to play a role as an international instrument for policy development in the disability field.
По сравнению с конвенцией Стандартные правила предусматривают более конкретные меры, которыми можно руководствоваться при осуществлении закрепленных в конвенции прав. In comparison with the convention, the Standard Rules offer more specific measures that allow for guidance in implementing the rights embodied in the convention.
Он был посвящен вопросам реабилитации, о чем говорится в правиле 3 Стандартных правил, а также абилитации и реабилитации, о которых говорится в Конвенции. It focused on rehabilitation as illustrated by rule 3 of the Standard Rules and habilitation and rehabilitation as they appear in the Convention.
Несоблюдение предписанных правил ЮНОПС или неполное выполнение стандартных правил и процедур являются главной причиной (43 процента) возникновения проблем, о которых говорилось в отчетах о ревизиях в 2007 году. Failure to comply with prescribed UNOPS regulations or lack of compliance with standard rules and procedures is the main cause (43 per cent) of the audit issues addressed in the 2007 audit report.
Этот стандарт не только включает положения, касающиеся «Стандартных правил техники безопасности и предупреждения аварий» — в нем также акцентируется внимание на человеческом факторе и эргономическом подходе к решению проблем безопасности. The standard not only incorporates provisions relating to the “Standard Rules of Practice (ROP) for Safety and Accident Prevention”, but also emphasizes the human factors and ergonomics approach to safety problem-solving.
Представлены предложения относительно будущей системы контроля, областей, которые надлежит разработать в нынешнем текстовом варианте документа Стандартных правил, улучшения обмена информацией и будущей проработки вопроса о правах человека и инвалидности. Suggestions were made about a future monitoring system, areas to be developed in the present text version of the Standard Rules document, improved information exchange and the future development of the issue of human rights and disability.
Благодаря информации, полученной в ходе посещений стран, участия в конференциях и международных консультациях, становится ясно, что Стандартные правила играют важную роль, содействуя разработке политики и выступая в качестве инструмента информационно-пропагандистской деятельности. Based on information received during missions to countries, participation in conferences and in international consultations, it is evident that the Standard Rules play a major role, assisting in policy development and serving as a tool for advocacy.
Постоянный комитет обсудил трудности с осуществлением Стандартных правил Организации Объединенных Наций в странах, затронутых минной угрозой, и особенно в странах, которые страдают от нехватки технических и финансовых ресурсов и от недостатка оборудования. The Standing Committee discussed the difficulty of implementing the UN Standard Rules in mine-affected countries, especially in those hampered by a lack of technical and financial resources and a shortage of equipment.
Систему мобилизации национальных отделений международных неправительственных организаций для подготовки ответов и оказания помощи в получении ответов правительств следует создать, позаимствовав процедуры, успешно применяемые в механизмах контроля за соблюдением Стандартных правил нынешнего Специального докладчика. The system of mobilizing national affiliates of international non-governmental organizations, both to prepare replies and to assist in obtaining replies from Governments, should be copied from the routine practised with success in the Standard Rules monitoring mechanisms of the current Special Rapporteur.
Данная технология переписывает стандартные правила генетической наследственности, гарантируя, что особые свойства, внедряемые человеком в ДНК подопытного организма с использованием передовой технологии генного редактирования, распространятся на все последующие поколения, изменяя, тем самым, будущее целых видов. The technology overrides the standard rules of genetic inheritance, ensuring that a particular trait, delivered by humans into an organism's DNA using advanced gene-editing technology, spreads to all subsequent generations, thereby altering the future of the entire species.
даже несмотря на то, что Стандартные правила оказались полезным инструментом осуществления и способствовали прогрессивному развитию политики в значительном числе стран, нередко отмечалось, что их главная слабость заключается в том, что они не имеют обязательной силы. Even if the Standard Rules have proved to be a useful implementation tool and have led to progressive policy development in a considerable number of countries, it has often been pointed out that their main weakness is that they are not legally binding.
Введенная политика прозрачности направлена на реформирование и преобразование учреждений системы исполнения уголовных наказаний в стремлении преодолеть практические трудности, стоящие на пути к соблюдению стандартных правил обращения с заключенными, установленных международными правовыми актами, признанными Республикой Таджикистан. A policy of transparency has been inaugurated with a view to reforming and reorganizing penal institutions, and ongoing efforts are being made to overcome the practical difficulties that prevent compliance with standard rules for the treatment of prisoners under international legal instruments recognized by Tajikistan.
Право лиц с психическими заболеваниями на участие в принятии решений, которые затрагивают их здоровье и развитие, а также касаются любого аспекта оказания помощи, является неотъемлемой частью права на здоровье, что подтверждается в стандартных правилах и Монреальской декларации46. The right of persons with mental disabilities to participate in decision-making processes that affect their health and development, as well as in every aspect of service delivery, is an integral part of the right to health, and is affirmed in the Standard Rules and Montreal Declaration.
Одно из главных отличий между проблемой инвалидности и другими вопросами, такими, как гендерные отношения и права детей, состоит в том, что применительно к инвалидам уже действуют Стандартные правила, которые оказались полезным инструментом для разработки национальной политики и законодательства. One important difference between disability and other areas, such as gender and the rights of children, is that the Standard Rules already exist in the disability field and have proved to be a useful instrument for the development of national policies and legislation.
Хотя сравнительно немногочисленные случаи в этой области касаются существования/осуществления прав и " принципов конкретного предмета ", Европейский суд на практике применяет стандартные правила, содержащиеся в статье 82, в отношении злоупотребления доминирующим положением, установленного в результате осуществления прав интеллектуальной собственности. While the relatively few cases in this area refer to the existence/exercise and specific subject-matter principles, the ECJ has also in practice applied the standard rules contained in articles 82 to IPR-based abuses of dominance.
В докладе содержались предварительные результаты мирового обследования хода осуществления «предпосылок для равноправного участия» (правила 1-4) и подготовки персонала (правило 19), рассматривался прогресс в деле защиты прав человека инвалидов и излагались предложения относительно доработки и дополнения Стандартных правил. It contained the preliminary results of a global survey on progress in implementing the preconditions for equal participation (rules 1-4) and personnel training (rule 19), discussed progress related to human rights and persons with disabilities, and submitted proposals on further developing and complementing the Standard Rules.
Дополнение к Стандартным правилам, разработанное г-ном Линдквистом, легло в основу моей деятельности по приоритезации вопросов, касающихся детей и женщин-инвалидов; инвалидов в развивающихся странах, живущих в условиях нищеты и находящихся в трудных обстоятельствах; и лиц, страдающих психосоциальными отклонениями. The supplement to the Standard Rules developed by Mr. Lindqvist guided my prioritization of issues related to children and women with disabilities; persons with disabilities in developing countries living in poverty and difficult circumstances; and persons with psychosocial disabilities.
Директор международных программ «Гудвилл» участвовал в подготовке и публикации документа Организации Объединенных Наций под названием «Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов», принятого Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/96, и участвовал в работе целевой группы по подготовке этих правил. Goodwill's Director of International Programs participated in the development and publication by the United Nations of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, adopted by the General Assembly in its resolution 48/96, and served on the Rules Task Force.
с удовлетворением принимает к сведению важные усилия правительств, а также неправительственных организаций и академических учреждений, предпринимавшиеся в контексте деятельности Специального докладчика, направленной на создание потенциала для внедрения Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов на национальном, региональном и международном уровнях; Takes note with appreciation of the important efforts of Governments as well as non-governmental organizations and academic institutions during the missions of the Special Rapporteur to build capacities to implement the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities at the national, regional and interregional levels;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!