Примеры употребления "standard rules" в английском

<>
The technology overrides the standard rules of genetic inheritance, ensuring that a particular trait, delivered by humans into an organism's DNA using advanced gene-editing technology, spreads to all subsequent generations, thereby altering the future of the entire species. Данная технология переписывает стандартные правила генетической наследственности, гарантируя, что особые свойства, внедряемые человеком в ДНК подопытного организма с использованием передовой технологии генного редактирования, распространятся на все последующие поколения, изменяя, тем самым, будущее целых видов.
In the light of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the Committee's recommendations adopted at its day of general discussion on “The rights of children with disabilities”, it is also recommended that the State party develop early identification programmes to prevent disabilities, establish special education programmes for В свете Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и рекомендаций Комитета, принятых в ходе его дня общей дискуссии по вопросу " Права детей-инвалидов ", государству-участнику рекомендуется также разработать программы раннего диагностирования в целях предупреждения инвалидности, составить специальные учебные программы для детей-инвалидов, а также и впредь поощрять обеспечение учета их потребностей в рамках системы образования и их интеграцию в общество.
In comparison with the convention, the Standard Rules offer more specific measures that allow for guidance in implementing the rights embodied in the convention. По сравнению с конвенцией Стандартные правила предусматривают более конкретные меры, которыми можно руководствоваться при осуществлении закрепленных в конвенции прав.
In the light of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the Committee's recommendations adopted at its day of general discussion on “The rights of children with disabilities”, it is also recommended that the State further encourage their inclusion in society and integration into the regular educational system, including by providing special training to teachers and by making schools more accessible. С учетом Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и рекомендаций Комитета, принятых в день общей дискуссии по вопросу " Права детей-инвалидов ", государству-участнику также рекомендуется еще больше поощрять их вовлечение в жизнь общества и их интеграцию в систему регулярного образования, в том числе посредством специальной подготовки учителей и повышения доступности школ.
Goodwill's Director of International Programs participated in the development and publication by the United Nations of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, adopted by the General Assembly in its resolution 48/96, and served on the Rules Task Force. Директор международных программ «Гудвилл» участвовал в подготовке и публикации документа Организации Объединенных Наций под названием «Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов», принятого Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/96, и участвовал в работе целевой группы по подготовке этих правил.
Keeping that in mind and guided by my strategic plan, the activities of the past year focused on monitoring the implementation of the Standard Rules; urging their proper and more intensive implementation; advocating for the issues of persons with disabilities; and supporting all efforts aimed at effecting the kind of transformation sought after by the Standard Rules and the Convention. С учетом этого и в соответствии с моим стратегическим планом деятельность в прошлом году была посвящена контролю за осуществлением Стандартных правил, призывам к их надлежащему и более активному осуществлению, пропаганде проблем инвалидов и обеспечению поддержки всех усилий, направленных на достижение такой трансформации, на которую нацелены Стандартные правила и Конвенция.
While the relatively few cases in this area refer to the existence/exercise and specific subject-matter principles, the ECJ has also in practice applied the standard rules contained in articles 82 to IPR-based abuses of dominance. Хотя сравнительно немногочисленные случаи в этой области касаются существования/осуществления прав и " принципов конкретного предмета ", Европейский суд на практике применяет стандартные правила, содержащиеся в статье 82, в отношении злоупотребления доминирующим положением, установленного в результате осуществления прав интеллектуальной собственности.
In the light of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, the Committee recommends that the State party develop early identification programmes to prevent disabilities, implement alternatives to the institutionalization of children with disabilities, establish special education programmes for children with disabilities and encourage their inclusion in society. В свете Стандартных правил, касающихся обеспечения равных возможностей для инвалидов, Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы раннего выявления заболеваний с целью предупреждения инвалидности, внедрять иные формы ухода за детьми-инвалидами, помимо помещения их в специальные учреждения, разработать для детей-инвалидов специальные учебные программы и поощрять их интеграцию в общество.
In the light of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the Committee's recommendations adopted at its Day of General Discussion on the Rights of Children with Disabilities, the Committee recommends that the State party make further efforts to integrate children with disabilities into educational and recreational programmes currently used by children without disabilities. В свете Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и рекомендаций Комитета, принятых в ходе дня общей дискуссии по вопросу " Права детей-инвалидов ", Комитет рекомендует государству-участнику прилагать дальнейшие усилия по вовлечению детей-инвалидов в образовательные/рекреационные программы, которыми пользуются в настоящее время нормальные дети.
In light of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the Committee's recommendations adopted at its day of general discussion on “The rights of children with disabilities”, it is also recommended that the State further encourage their integration into the educational system and inclusion into society, including by providing special training to teachers and by making schools more accessible. В свете Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и рекомендаций, принятых Комитетом после общей дискуссии по вопросу о детях-инвалидах, Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать поощрять интеграцию этих детей в систему образования и общество в целом посредством, в частности, организации специальной подготовки для преподавателей и расширения доступа к школам.
They included: standard rules governing the choice of procurement method and open or direct solicitation; description of procurement; evaluation criteria; optional recourse to tender securities in all procurement methods; pre-qualification proceedings; confidentiality; and acceptance of tender and entry into force of the procurement contract. Они включают: стандартные правила, регулирующие выбор метода закупок и открытого или прямого привлечения предложений; описание закупок; критерии оценки; факуль-тативное использование обеспечения тендерных заявок во всех методах закупок; предквали-фикационные процедуры; конфиденциальность; и акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках.
In light of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, the Committee recommends that the State party develop early identification programmes to prevent disabilities, implement alternative measures to the institutionalization of children with disabilities, envisage awareness-raising campaigns to reduce discrimination against them, establish special education programmes and centres, and encourage their inclusion into society. В свете Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы ранней диагностики для предотвращения инвалидности, внедрять иные методы ухода за детьми-инвалидами помимо помещения в специальные учреждения, предусмотреть проведение информационных кампаний с целью уменьшения дискриминации в отношении детей-инвалидов, разработать специальные учебные программы для детей-инвалидов и содействовать их интеграции в общество.
The Standing Committee discussed the difficulty of implementing the UN Standard Rules in mine-affected countries, especially in those hampered by a lack of technical and financial resources and a shortage of equipment. Постоянный комитет обсудил трудности с осуществлением Стандартных правил Организации Объединенных Наций в странах, затронутых минной угрозой, и особенно в странах, которые страдают от нехватки технических и финансовых ресурсов и от недостатка оборудования.
Based on information received during missions to countries, participation in conferences and in international consultations, it is evident that the Standard Rules play a major role, assisting in policy development and serving as a tool for advocacy. Благодаря информации, полученной в ходе посещений стран, участия в конференциях и международных консультациях, становится ясно, что Стандартные правила играют важную роль, содействуя разработке политики и выступая в качестве инструмента информационно-пропагандистской деятельности.
In its examination of options for the way ahead in promoting the rights to persons with disabilities, the report noted that countries were using the Standard Rules as a frame of reference for disability-sensitive policies, plans and programmes but that there were both shortcomings and gaps in them which had been considered in the first monitoring report. В докладе, в процессе рассмотрения возможностей обеспечения прогресса в деле поощрения прав инвалидов, отмечалось, что страны используют Стандартные правила в качестве ориентировочных рамок для разработки политики, планов и программ, учитывающих интересы инвалидов, однако в Стандартных правилах имеется ряд недостатков и пробелов, которые уже рассматривались в первом докладе о контроле за осуществлением Стандартных правил.
Even if the Standard Rules have proved to be a useful implementation tool and have led to progressive policy development in a considerable number of countries, it has often been pointed out that their main weakness is that they are not legally binding. даже несмотря на то, что Стандартные правила оказались полезным инструментом осуществления и способствовали прогрессивному развитию политики в значительном числе стран, нередко отмечалось, что их главная слабость заключается в том, что они не имеют обязательной силы.
Suggestions were made about a future monitoring system, areas to be developed in the present text version of the Standard Rules document, improved information exchange and the future development of the issue of human rights and disability. Представлены предложения относительно будущей системы контроля, областей, которые надлежит разработать в нынешнем текстовом варианте документа Стандартных правил, улучшения обмена информацией и будущей проработки вопроса о правах человека и инвалидности.
Failure to comply with prescribed UNOPS regulations or lack of compliance with standard rules and procedures is the main cause (43 per cent) of the audit issues addressed in the 2007 audit report. Несоблюдение предписанных правил ЮНОПС или неполное выполнение стандартных правил и процедур являются главной причиной (43 процента) возникновения проблем, о которых говорилось в отчетах о ревизиях в 2007 году.
It focused on rehabilitation as illustrated by rule 3 of the Standard Rules and habilitation and rehabilitation as they appear in the Convention. Он был посвящен вопросам реабилитации, о чем говорится в правиле 3 Стандартных правил, а также абилитации и реабилитации, о которых говорится в Конвенции.
It is not yet clear to the Internal Audit Office whether this is due to one particular systemic weakness, or a combination of factors that may include, inter alia: lack of proper training in the application of standard rules and regulations; insufficient oversight and accountability; or outdated rules and regulations not aligned to the current UNOPS operating environment. Службе внутренней ревизии еще не понятно, обусловлено ли это одним конкретным системным недостатком или рядом факторов, к числу которых, возможно, в частности, относятся: отсутствие надлежащей подготовки в применении стандартных правил и положений; недостаточный надзор и отчетность; или устаревшие правила и положения, не согласованные с текущими условиями функционирования ЮНОПС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!