Примеры употребления "ставить себя" в русском

<>
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого. Psychologically, this virtue implies the ability to put oneself in others' position.
Иногда это нормально изредка ставить себя на первое место. Sometimes it's okay to occasionally put yourself first.
Что мы должны ставить себя в неловкое положение. We have to embarrass ourselves.
Не нужно было ставить себя в такое положение, я это понимаю. I shouldn't have put myself in that position, I know that.
Когда вы разбежитесь, мы опять окажемся с пустым стулом за столом, а мы не хотим ставить себя в такое положение. Look, when you guys break up, we're going to be stuck with an empty seat at the table, and we don't want to put ourselves in that position.
Постарайтесь не ставить себя на ее место. Try not to put yourself in her place.
Вот почему я не люблю ставить себя в положение, когда я могу потерпеть неудачу. Which is why I don't like to put myself in positions where I might fail.
Просто попытайся не ставить себя в неудобное положение. Just try not to embarrass yourself.
Конечно, в некоторых этических теориях рекомендуется эмпатия, но чтение литературы и идентификация себя с литературными персонажами является той самой сильной практикой, которая помогает ставить себя на место других. To be sure, some theories of ethics may recommend empathy, but reading literature and identifying with characters involves extensive practice in placing oneself in others’ shoes.
И я думаю, способность женщин ставить себя - я считаю, мы гораздо лучше умеем ставить себя на место другого человека и у нас больше эмпатии. And so I think the capability of women to put themselves - I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes and having more empathy.
Хотя Специальный докладчик признателен за замечания правительства, особенно в отношении необходимости обеспечить определенную гарантию объективности, беспристрастности и неизбирательности специальных процедурных механизмов, он отмечает, что правительству не следует ставить себя в такое положение, когда возможны утверждения о том, что оно также практикует своего рода избирательность, выбирая специальных докладчиков для осуществления посещений на месте в его стране. While the Special Rapporteur appreciates the Government's comments, particularly with regard to the need for some guarantee of objectivity, impartiality and non-selectivity in the special procedures mechanisms, he notes that the Government should not place itself in a position where it can be said that it too is practising a form of selectivity in its selection of special rapporteurs to undertake in situ visits to its country.
А ты просто сходишь с ума из-за того, что тебе придется брать ее, идти наверх и ставить у себя в комнате». You’ll get mad that you have to pick them up and actually walk upstairs and put them in your room.”
Однако победа в июне 1967 года не была для Израиля поводом ставить для себя совершенно нереальные цели. But the victory of June 1967 was not a license for Israel to set utterly unrealistic objectives for itself.
Можете уже ставить картинки - у меня нет желания лицезреть себя на экране. And you can actually roll some of the pictures now, because I don't want to look at me on the screen.
Я привыкла готовить для себя. I'm used to cooking for myself.
Некоторые говорят, что сначала нужно исправить общество, но это всё равно, что ставить телегу впереди лошади. Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse.
Мэри пробуждается мгновение спустя, чтобы обнаружить себя лежащей на спине. Mary wakes an instant later to find herself lying on her back.
Австралия и Непал уже разрешают взрослым ставить мужской, женский или "третий пол" в своих официальных документах. Already, Australia and Nepal allow adults to mark male, female or a "third gender" on their official documents.
Поверив в то, что Джульетта мертва, Ромео решил убить себя. Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!