Примеры употребления "стабильной" в русском с переводом "sustainable"

<>
Именно поэтому ситуация кажется более обнадеживающей и стабильной в Тунисе и Египте. That is why things look more inspiring and sustainable in Tunisia and Egypt.
Прежде всего, такая система не является ни жизнеспособной, ни стабильной в долгосрочной перспективе. Above all, such a system is neither viable nor sustainable in the long run.
Преодоление кризиса Пуэрто-Рико потребует восстановления роста экономики, проведения стабильной бюджетно-налоговой политики и реструктуризации долга. Overcoming Puerto Rico’s crisis will require restoring growth, implementing a sustainable fiscal policy, and debt restructuring.
Многие страны Африки за последнее десятилетие осуществляли меры по созданию стабильной и эффективной экономической политики, которые гарантировали успешный рост и низкую инфляцию. Many African countries have used the past decade to put in place sound and sustainable economic policies that have delivered robust growth and low inflation.
Имея техническую поддержку, правительство Индонезии работает над созданием доступной и стабильной национальной системы здравоохранения, которая к 2019 году будет полностью финансироваться за счет внутренних ресурсов страны. With technical support like this, Indonesia’s government is creating an affordable and sustainable national health-care system that will be fully financed with domestic resources by 2019.
В нем излагаются обязательства в отношении реформы политики, которую странам региона необходимо выполнить для создания здоровой и стабильной рыночной экономики и содействия увеличению притока местных и прямых иностранных инвестиций. It sets out commitments for policy reform which countries in the region need to implement in order to create a robust and sustainable market economy and encourage increased local and foreign direct investment.
В них должны также определяться потребности в кадровых и финансовых ресурсах и пути их мобилизации на стабильной основе, с тем чтобы приступить к практической работе и успешно продолжать ее. It should also specify the human and financial resources required, and how these should be mobilized on a sustainable basis to initiate and continue the implementation effort.
В Ираке, где ситуация с безопасностью улучшилась, УВКБ проводит напряженную работу для того, чтобы помочь правительству в создании надлежащих условий для добровольного возвращения и стабильной реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц. In Iraq, with the improved security situation, UNHCR is working hard to help the Government create appropriate conditions for the voluntary return and sustainable reintegration of refugees and internally displaced persons.
В этом году, в 70-й Всемирный день продовольствия все государства мобилизуются для достижения «Целей устойчивого развития», одна из которых призывает к ликвидации голода и недоедания к 2030 году, а также к созданию более устойчивой и стабильной продовольственной системы. This year, on the 70th World Food Day, countries are mobilizing behind the Sustainable Development Goals – one of which calls for the elimination of hunger and malnutrition by 2030, together with the creation of a more resilient and sustainable food system.
Даже при том, что мы подчеркиваем важность соблюдения международных стандартов, при оказании помощи тому или иному обществу, восстанавливающемуся после конфликта, обязательно необходимо учитывать его социальные и культурные характеристики и особенности, для того чтобы поддержка, оказываемая международным сообществом, стала устойчивой и стабильной. Even as we underscore the importance of respecting international standards, the assistance rendered to a particular society recovering from conflict must necessarily take into account its sociocultural specificities and particularities so that the support rendered by the international community becomes durable and sustainable.
признавая, что требуется многогранный стратегический подход к обеспечению финансовых ресурсов на стабильной и надежной основе для эффективного осуществления Конвенции и что следует изучить и воспользоваться всеми имеющимися в разумных пределах возможностями и задействовать существующие учреждения и процессы в тех случаях, когда это практически осуществимо, Acknowledging also that a strategic, multifaceted approach to securing lasting and sustainable financial resources is required for the effective implementation of the Convention and should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so,
Это не критика исключительных усилий, предпринимаемых Миссией Африканского союза в Судане (МАСС), которая прекрасно действовала в крайне сложных обстоятельствах, а скорее признание того — и с этим полностью согласны африканские лидеры, — что Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями с точки зрения оказания стабильной и всеобъемлющей международной поддержки миростроительству, в которой нуждается Дарфур. That is no reflection on the exceptional efforts of the African Union Mission in the Sudan (AMIS), which has done a remarkable job in very difficult circumstances but, rather, a recognition, fully shared by Africa's leaders, that the United Nations is best placed to provide the sustainable and comprehensive international peacebuilding support that Darfur needs.
Кроме того, ЮНКТАД в сотрудничестве со всеми заинтересованными международными/региональными организациями и при своевременной и стабильной поддержке со стороны сообщества доноров, в частности в рамках инициативы " помощь в целях развития торговли ", следует создать сеть национальных координационных центров в развивающихся странах в целях совершенствования работы по сбору и анализу данных о НТБ; In addition, UNCTAD, working with all concerned international/regional organizations and with the timely and sustainable support of the donor community, in particular as part of their " aid for trade " initiative, should establish a network of national focal points in developing countries to improve collection and analysis of data on NTBs.
уделяется особое внимание необходимости проведения исследований и разработки методов для лучшего документирования полной стоимости деградации засушливых земель, особенно потерь экологических благ и функций, а также человеческого и социального капитала (Рим, декабрь), и других вариантов развития (Седе-Бокер), а также для численного выражения значительных выгод, которых можно добиться при помощи стабильной реабилитации и освоения этих земель (Ниамей); Emphasis of the need for research and methods to better document the full costs of dryland degradation, particularly the losses of ecological goods and services, and of human and social capital (Rome, December) and different development paths (Sede Boqer), and to quantify the substantial benefits that could accrue from the sustainable rehabilitation and development of these lands (Niamey);
Стабильный экономический рост не должен иметь внутренних противоречий. Sustainable growth need not be an oxymoron.
От этого зависит стабильное будущее для нашей планеты и ее океанов. A sustainable future for our planet and its oceans depend on it.
Правительствам следует активней содействовать притоку частных средств в более стабильные инфраструктурные активы. And governments must do more to facilitate a greater flow of private funds into more sustainable infrastructure assets.
Международное сотрудничество ? единственный способ достигнуть сильного, стабильного, сбалансированного и всеобщего глобального экономического роста. International cooperation is the only way to achieve strong, sustainable, balanced, and inclusive global growth.
Но одновременно здесь открывается и великолепный шанс создать основы более стабильного и устойчивого будущего. But it also represents a profound opportunity to create the underpinnings of a more sustainable future.
Чтобы получить стабильные результаты, высокопоставленные чиновники должны признать, что иногда должно быть “хорошего понемногу”. To obtain sustainable results, policymakers need to accept that sometimes “good enough is enough.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!