Примеры употребления "срок на размышление" в русском

<>
Note Гарантийный срок на ошибку E74 составляет три года со дня приобретения консоли. Note: The warranty period for the E74 error is three years from the original purchase date of the console.
Он попросил время на размышление. He asked for time to think about it.
Быстро падающая популярность президента Джорджа Буша младшего, потеря им контроля над Конгрессом, мучительные сомнения по поводу экономики и особенно падение его репутации в результате провала в Ираке, - всё это подчёркивает характерную слабость американских президентов, завершающих второй, последний срок на своём посту. President George W. Bush's free-falling popularity, his loss of control over Congress, the nagging doubts about the economy, and most of all his discredited reputation as a result of the debacle in Iraq all magnify the characteristic weakness of lame-duck American presidents.
Но могут ли сегодняшние средства массовой информации дать столько времени на размышление? But would such time for reflection exist with today's mass media?
Я отмотал свой срок на той "бинго" ферме в Эверглейдс. I've done my time on that "bingo" farm in the Everglades.
Нам нужно время на размышление, на охлаждение страстей. Before this night ends, Priest, there will be blood in plenty.
Его перевыборы на второй срок на пост Генерального Секретаря Объединенных Наций подтвердили своими голосами все нации мира, люди богатые и бедные, и кроме того, его коллеги. His re-election to a second term as UN Secretary General was supported by nations all over the world, rich and poor, as well as by UN employees.
Однако, в своей книге «Преступления войны» Майкл Байерс, профессор права в Университета Дьюка, утверждает, что применение силы в качестве самообороны “не должно быть неблагоразумным или чрезмерным”, а что касается упреждающего удара, его необходимость должна быть “огромной, безотлагательной, не оставляющей выбора средств и времени на размышление”. However, in his book Crimes of War , Michael Byers, a Duke University law professor, argues that the use of force in self-defense “must not be unreasonable or excessive,” and with regard to anticipatory action, the necessity must be “instant, overwhelming, leaving no choice of means, and no moment of deliberation.”
Решение авторитетного экономиста Рагхурама Раджана не претендовать на второй срок на посту управляющего Резервным банком Индии (сокращённо РБИ, это центральный банк страны), вероятно, взбудоражит финансовые рынки Индии, так как они считали Раджана критически важной фигурой в экономике страны. The decision by the widely respected economist Raghuram Rajan not to seek a second term as Governor of the Reserve Bank of India (RBI, the central bank) is likely to roil India’s financial markets, which regarded him as a critical anchor for the country’s economy.
66 процентов студентов, две трети, предпочли получить четыре дня на размышление. 66 percent of the students, two-thirds, prefer to be in the course where they have the opportunity to change their mind.
Но даже самая лучшая система не может работать, если для нее не хватает компетентного персонала – это ограничение подчеркивается стремлением Си к экономическим реформам в его первый срок на посту председателя. But even the best-designed system cannot work if there is a dearth of competent personnel to run it – a limitation highlighted by Xi’s push for economic reforms in his first term as president.
Ha конференции "Серьезная Игра 2008", астрофизик Джордж Смут показал новые ошеломляющие изображения, полученные в результате наблюдений за дальним космосом, и наталкивает нас на размышление о том, как космос, с его гигантской паутиной темной материи и загадочной зияющей пустотой, оказался таким образом построен. At Serious Play 2008, astrophysicist George Smoot shows stunning new images from deep-space surveys, and prods us to ponder how the cosmos - with its giant webs of dark matter and mysterious gaping voids - got built this way.
Во-первых, в октябре 2001 г. фирма City Index создала рынки сделок на срок на основе внутренних цен Соединенного Королевства Великобритании. First, in October 2001, the spread-betting firm City Index created futures markets on home prices in the United Kingdom.
Дело в том, что мышление можно сделать направленным более на размышление и познание. Или запрограммировать его более на общение и социальную сферу. The thing is, you can make a mind to be more of a thinking and cognitive mind, or your mind can be wired to be more social.
Например, может понадобиться ввести типичный срок на достижение цели подобного типа. For example, you might enter a typical timeline for achieving goals of this type.
взять время на размышление (например, один или два года); в течение этого периода Председателям следует продолжать проведение широких консультаций и по возможности представлять Комиссии документы в отношении предполагаемого результата; Providing for a period of reflection (such as one or two years); during this period, chairpersons should continue to consult widely and where possible provide the Commission with papers on an envisaged outcome;
Поставщик предлагает скидку на определенный срок на покупки по выбранной номенклатуре из категории закупаемой продукции. The vendor is offering a discount, for a limited time, on purchases of the selected procurement category item.
На основании пункта 5 статьи 20 государства и международные организации располагают определенным сроком для заявления своих возражений, и ничто им не мешает в течение этого периода усиливать их или расширять их сферу действия и, исходя из практических соображений, следует предоставить государствам такой период на размышление. Under article 20, paragraph 5, States and international organizations are given a specific time period within which to make their objections, and there is nothing to prevent them from widening or reinforcing their objections during that period; for practical reasons, then, it is appropriate to give States such a period for reflection.
Группа пришла к выводу о том, что ТПЛ и ГКНП продолжали переговоры после 1989 года, когда истек гарантийный срок на те работы, которые оставались невыполненными и которые ТПЛ должна была завершить, а также несмотря на тот факт, что в этот период был подписан акт окончательной приемки (являвшийся условием возвращения долларовой части удержанных сумм и одним из условий возвращения удержанной суммы в иракских динарах). The Panel considers that TPL and SCOP had been in ongoing negotiations since 1989 when the maintenance period had expired with respect to the outstanding work that TPL was still required to complete and notwithstanding that the final acceptance certificate (which was the precondition to the release of the United States dollar portion of the retention monies and one of the preconditions to the release of the Iraqi dinar portion of the retention monies) was issued during that period.
На основании пункта 5 статьи 20 государства и международные организации располагают определенным сроком для заявления своих возражений, и ничто им не мешает в течение этого периода усиливать их или расширять их сферу действия и, исходя из практических соображений, в этом случае следует предоставить государствам такой период времени на размышление. Under article 20, paragraph 5, States and international organizations are given a specific time period within which to make their objections, and there is nothing to prevent them from widening or reinforcing their objections during that period; for practical reasons, then, it is appropriate to give States such a period for reflection.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!