Примеры употребления "сразу же" в русском с переводом "at once"

<>
Важно сразу же вызвать полицию. The important thing is to call the police at once.
Я сразу же ему напишу. I will write to him at once.
Он сразу же понял, что произошло. He realized at once what had happened.
Руководство компании, на редкость компетентное и умелое, сразу же наметило планы по исправлению положения. The unusually able and ingenious management made plans at once to correct this situation.
Ему нужно было пораньше вырываться вперед и сразу же контратаковать, если Стоунер его обгонит. So he had to try and get in front of him early and counter attack at once if Stoner got back past.
Что ежели я председатель, то я сразу же должен был установить, что он есть нечистая сила! I should have determined at once that he was an unclean power!
Если в компанию в качестве нового президента приходит очень известная фигура, акции обычно сразу же повышаются. If a widely known man is put in as the new president, the shares will usually not only respond at once, but will probably over-respond.
И вот я сделала часть работы, в которой сразу же столкнулась со своими собственными вопросами, и, кроме того, я вышла на значительно более серьёзную тему - тему мученичества; эта проблема тех, кто сознательно стоит на перекрёстке любви Бога и веры с насилием, преступлением и жестокостью. So I made a group of work that at once faced my own personal questions in life, and yet it brought my work into a larger discourse - the subject of martyrdom, the question of those who willingly stand in that intersection of love of God, faith, but violence and crime and cruelty.
Сказать государству-участнику, что оно нарушает статью 26, если оно сразу же не подходит к супружеским парам и партнерам, не состоящим в браке, совершенно одинаково, звучит точно так же, как если бы сказать ему не наливать воду в пустой стакан, если оно не может наполнить его сразу! To tell the State party that it is violating article 26 unless it treats all married couples and unmarried partners exactly on the same footing at once sounds like telling the State party not to start putting water in an empty cup if it cannot fill the cup all at once!
Если лицо, совершившее мелкое правонарушение, было поймано с поличным при совершении правонарушения, но не может сразу же быть доставлено к магистрату, и если существуют обоснованные опасения того, что оно может скрыться, то уполномоченное должностное лицо органа внутренних дел может задержать его на срок не более 24 часов. If a perpetrator of a minor offence has been caught in the commission of the offence, but cannot be brought before the magistrate at once, and if there is reasonable doubt that he/she will flee, the authorized official person of an organ of internal affairs may detain him/her for a maximum of 24 hours.
Лорд Деннинг: " Итак, если бы этот орган системы образования решил распределить мальчиков по отдельным школам в зависимости от цвета их волос или фактически цвета их кожи, это было бы настолько неразумным, произвольным и неуместным для любой нормальной системы образования, что такая мера была бы абсолютно ultra vires и суд сразу же отменил бы ее. Lord Denning: “So here if this education authority were to allocate boys to particular schools according to the colour of their hair or, for that matter, the colour of their skin, it would be so unreasonable, so capricious, so irrelevant to any proper system of education that it would be ultra vires altogether and this Court would strike it down at once.
И я сразу поняла, что протест против генетически модифицированных сельскохозяйственных и пищевых продуктов в такой же степени связан с социальными и политическими ценностями, как и с заботой о здоровье и безопасности. I realized at once that opposition to GM crops and foods has as much to do with social and political values as with concerns about health and safety.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!