Примеры употребления "способствующей" в русском с переводом "promote"

<>
пропагандирование концепции экологически устойчивых моделей производства и потребления в регионе арабских стран; а также поощрение потребления продукции, способствующей охране природных ресурсов; To promote the concept of patterns of sustainable production and consumption in the Arab region; and to encourage the use of products that help protect natural resources;
Важную роль в этой области играют вспомогательные услуги национальной антидискриминационной организации, способствующей повышению профессионализма в работе и четкости процедуры регистрации жалоб. The support service of the national anti-discrimination organization plays an important part here, promoting professionalism and clear registration.
Европейцам необходимо признать, что сила в единстве и что европейскую интеграцию нельзя гарантировать без общей конституционной структуры, способствующей созданию общего самосознания. Europeans need to recognize that strength lies in unity, and that Europe's integration cannot be guaranteed without a common constitutional framework that promotes a common identity.
Великие державы пытаются использовать культуру и комментарии для создания «мягкой власти», способствующей развитию их преимуществ, но они не всегда понимают, как это сделать. Great powers try to use culture and narrative to create soft power that promotes their advantage, but they do not always understand how to do it.
В результате упускается из внимания общая североамериканская перспектива, в то время как предпочтение отдается национальной или двусторонней точке зрения, часто не способствующей реализации более масштабной идеи интеграции. The result of this is to neglect the overall North American perspective while giving preference to a domestic or bilateral vision that sometimes fails to promote the larger objective of integration.
Г-жа Картрайт выражает озабоченность по поводу явного отсутствия согласованной законодательной политики, способствующей обеспечению равного положения женщин в Индии и защите их прав и их физической неприкосновенности. Ms. Cartwright expressed concern about the apparent absence of a coherent legislative policy to promote the equality of women in India and to protect their rights and physical integrity.
Джеймс Вулфенсон, президент Всемирного банка, объявил о своем намерении уйти в отставку, и в настоящее время ведутся поиски нового главы этой наиболее важной и способствующей развитию всемирной многосторонней организации. James Wolfensohn, the president of the World Bank, has announced his intention to leave, and the search is on for a new head of the world’s most important multilateral organization promoting development.
В области управления усилия были сосредоточены на перестройке организационного потенциала и содействии формированию культуры, способствующей повышению эффективности работы, рентабельности затрат, постоянному повышению ее профессионального уровня и совершенствованию управленческой деятельности. In the area of management, efforts were focused on rebuilding organizational capacity and fostering a culture that promotes high performance, cost-effectiveness, continuous learning and managerial excellence.
активизировать осуществление его политики " всестороннего развития " посредством, в частности, разработки учебной программы, способствующей развитию у детей активных навыков обучения и предусматривающей уделение внимания праву детей на отдых и досуг; Strengthen the implementation of its policy of “all-round development”, in particular through the development of a curriculum promoting children's active learning capacities and which also includes a focus on a child's right to play and leisure;
Джеймс Волфенсон, президент Всемирного банка, объявил о своем намерении уйти в отставку, и в настоящее время ведутся поиски нового главы этой наиболее важной и способствующей развитию всемирной многосторонней организации. James Wolfensohn, the president of the World Bank, has announced his intention to leave, and the search is on for a new head of the world's most important multilateral organization promoting development.
Во всех школах также были созданы школьные советы с участием родителей и учителей и во всех школах были достигнуты большие успехи в формировании культуры, способствующей развитию самостоятельности и созданию благоприятных условий для дерзаний и творчества. Each school has also established school councils on which parents work together with teaching staff and has made major shifts in culture to promote autonomy and opportunities for creativity and innovation.
101 (c) [для обеспечения благоприятной учебной среды для девочек и мальчиков, способствующей равенству полов, развитию, миру и соблюдению прав человека, а также [полному уважению многообразия] [культурных, религиозных и [всех] других форм многообразия] [всех форм многообразия]]; 101 (c) [Provide a supportive learning environment for girls and boys that promotes gender equality, development, peace and human rights and [full respect for diversity] [cultural, religious diversity and [all] other forms of diversity] [all forms of diversity]];
подчеркивая общую ответственность всех заинтересованных сторон, включая страны происхождения и страны назначения, соответствующие региональные и международные организации, частный сектор и гражданское общество, за создание обстановки, способствующей предотвращению и ликвидации насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, “Stressing the shared responsibility of all stakeholders, including countries of origin and destination, relevant regional and international organizations, the private sector and civil society, in promoting an environment that prevents and addresses violence against women migrant workers,
ЮНИДО является головным/ведущим учреждением по проектам " Институциональное укрепление процесса разработки стратегий экономического развития: международный рейтинг страны и разработка долгосрочной энергетической политики " и " Техническая помощь в разработке публичной стратегии, способствующей обеспечению устойчивого производства и занятости ". UNIDO is the lead/convenor agency for the projects: “Institutional strengthening for the design of economic development strategies: country international insertion and long-term energy policies development”; and “Technical assistance for the design of public policies that promote sustainable production and employment”.
подчеркивая общую ответственность всех заинтересованных сторон, в частности стран происхождения, транзита и назначения, соответствующих региональных и международных организаций, частного сектора и гражданского общества, за создание обстановки, способствующей предотвращению и ликвидации насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, Stressing the shared responsibility of all stakeholders, in particular countries of origin, transit and destination, relevant regional and international organizations, the private sector and civil society, in promoting an environment that prevents and addresses violence against women migrant workers,
подчеркивая общую ответственность всех заинтересованных сторон, в частности стран происхождения, транзита и назначения, соответствующие региональные и международные организации, частный сектор и гражданское общество, за создание обстановки, способствующей предотвращению и ликвидации насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, Stressing the shared responsibility of all stakeholders, in particular countries of origin, transit and destination, relevant regional and international organizations, the private sector and civil society, in promoting an environment that prevents and addresses violence against women migrant workers,
Уделяется ли достаточное внимание защите " молодых " отраслей и осуществлению промышленной политики, способствующей приобретению и освоению предпринимательских, управленческих, технических и других навыков, в частности в традиционных секторах, а также в формирующихся секторах, таких, как информационные и коммуникационные технологии? Is there a case for infant industry protection and industrial policies to promote learning and develop entrepreneurial, managerial, technical, and other related skills, particularly in traditional sectors, as well as in emerging sectors such as information and communications technology?
Разрабатывается проект Концепции создания и сохранения рабочих мест в Республике Таджикистан, которая определит основные направления и приоритеты, направленные на усиление социальной ориентации экономики, достижение эффективной занятости населения, способствующей благосостоянию граждан и обеспечение условий создания и сохранения рабочих мест. A draft Concept for the creation and preservation of jobs in Tajikistan is being prepared which will set out the main directions and priorities aimed at enhancing the social orientation of the economy, achieving effective employment levels that will promote prosperity and establishing the conditions for job creation and preservation.
На первых местах в этом списке стоят такие вопросы, как: полное и безотлагательное осуществление реформ косвенного налогообложения; создание единой системы регистрации предприятий путем принятия и осуществления Рамочного закона о регистрации предприятий; и выработка всеобъемлющей торговой политики, способствующей экспорту. Topping the list are full implementation of the indirect tax reforms without delay; creation of a single business registration system by adopting and implementing the framework law on business registration; and drawing up a comprehensive trade policy that promotes exports.
Трамп отказался от традиционной программы Республиканской партии (за бизнес и за свободную торговлю) и, как и Берни Сандерс на левом фланге, апеллировал к тем американцам, которые пострадали из-за новых революционных технологий и политики «глобализации», способствующей свободе торговли и миграции. Trump rejected the Republican Party’s traditional pro-business, pro-trade agenda, and, like Bernie Sanders on the left, appealed to Americans who have been harmed by disruptive technologies and “globalist” policies promoting free trade and migration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!