Примеры употребления "способствующей" в русском с переводом "conducive"

<>
В результате, у новой политической культуры, способствующей ответственности, может появиться реальная возможность для роста. As a result, a new political culture conducive to accountability may have a realistic opportunity to grow.
Нации, которые не уделяют внимания этим факторам, могут оказаться под угрозой постоянной напряженности, отнюдь не способствующей прогрессу. Nations that do not pay attention those factors could be in a state of permanent tension, which is not conducive to progress.
Однако их потенциал в плане создания атмосферы, способствующей контролю над вооружениями и разоружению, был продемонстрирован в различных частях мира. Yet their potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world.
Международное сообщество, включая наш Комитет, делает все возможное для создания обстановки, способствующей проведению регулярных переговоров по вопросу о поселениях. The international community, including my Committee, is doing its utmost to create a climate conducive to the conduct of permanent settlement negotiations.
В связи с быстрым приближением времени возвращения людей к себе домой МООНК напряженно добивается создания в Косово среды, способствующей возвращению представителей меньшинств. With the returns season fast approaching, UNMIK is working hard to ensure that the Kosovo environment is conducive to minority returns.
Таким образом, является ли модель развития Грузии способствующей динамичному и всестороннему росту, то есть росту, который приведет к продуктивным инвестициям, инновационным методикам и масштабному созданию рабочих мест? So, has Georgia's development model been conducive to dynamic and inclusive growth, that is, growth that leads to productive investment, innovative practices, and widespread job creation?
Подотчетное соблюдение и строгое выполнение существующих обязательств являются основными предпосылками для создания здоровой атмосферы, способствующей проведению переговоров с целью заключения новых или адаптации существующих соглашений по вопросам коллективной безопасности. Accountable compliance and the strict observation of existing obligations are basic prerequisites for a healthy climate conducive to negotiations for new collective security agreements or the adaptation of the existing ones.
В соответствии с духом Арабской мирной инициативы Европейский союз предлагает Израилю и всем арабским странам принять меры по укреплению доверия в целях поощрения взаимного доверия и создания атмосферы, способствующей разрешению конфликтов. In line with the spirit of the Arab Peace Initiative, the European Union invites Israel and all Arab countries to take confidence-building measures in order to stimulate mutual trust and to create an atmosphere conducive to conflict resolution.
Следовательно, создание обстановки, способствующей развитию Африки, что также является основой процесса осуществления приоритетных задач НЕПАД, является обязательным условием достижения стабильного и постоянного равновесия в рамках регионального и субрегионального политического и экономического порядка. Consequently, creating an environment conducive to the development of Africa — which is also a pillar of the process of implementation of the NEPAD priorities — is a prerequisite for achieving stable and permanent balance in the regional and subregional political and economic order.
Движение неприсоединения полагает, что меры укрепления доверия не являются ни заменой, ни условием для мер по разоружению, однако их потенциал в создании атмосферы, способствующей контролю над вооружениями и разоружению, был продемонстрирован в различных частях мира. The Movement believes that confidence-building is neither a substitute nor a precondition for disarmament measures, yet its potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world.
Рабочая группа открытого состава должна проанализировать существующие двусторонние или многосторонние программы передачи знаний и технологии в целях выявления практики, способствующей осуществлению права на развитие, а также оценки достаточности и эффективности [адекватности и действенности] таких программ. The Open-Ended Working Group should analyse existing bilateral or multilateral programmes of knowledge and technology transfer with a view to identifying practices conducive to the realization of the right to development as well as assess the sufficiency and efficiency [adequacy and efficacy] of such programmes.
Комиссия расширит этот процесс путем поощрения принятия решений на уровне общин в отношении тех людей, которые причастны к менее тяжким преступлениям: это позволит воссоединить местные общины и предоставит им возможность для примирения в обстановке, способствующей устранению разногласий. The Commission will enhance this process by encouraging community solutions for people involved in less serious crimes: it will help reunited local communities by giving them an opportunity for reconciliation in an environment conducive to healing.
Максимальное использование преимуществ ИКТ в обеспечении занятости в странах — членах ЭСКЗА зависит от разработки политики, способствующей тому, чтобы деятельность в области ИКТ включала в себя производство, разработку и адаптацию программных и аппаратных средств, а также связанные с этим услуги. Maximizing ICT benefits on employment in the ESCWA member countries is contingent upon adoption of policies conducive to ICT ventures targeting the manufacture, development and adaptation of software and hardware systems as well as associated services.
Как отмечали сегодня утром многие, и в том числе посол Бразилии, значительной мерой укрепления доверия, способствующей также деятельности в сфере нераспространения, была бы более широкая и более систематическая транспарентность относительно конкретной разоруженческой деятельности, а также относительно производства и запасов расщепляющегося материала. Greater and more systematic transparency about specific disarmament action, as well as about production and stocks of fissile material, would be a significant confidence-building measure, conducive also to action in the field of non-proliferation, as pointed out by many this morning, including the Ambassador of Brazil.
Встреча, которая состоялась в Вене 14 октября 2003 года, цель которой заключалась в том, чтобы начать диалог между Приштиной и Белградом, также явилась позитивной инициативой, которая может содействовать созданию климата доверия и атмосферы, способствующей конструктивному сотрудничеству в областях, представляющих взаимный интерес. The meeting that took place in Vienna on 14 October 2003 to launch the dialogue between Pristina and Belgrade also represents a positive initiative that can help to create confidence and a climate conducive to constructive cooperation in areas of mutual interest.
Признавая необходимость различий в национальной политике, ЮНКТАД должна и впредь определять- с точки зрения торговли и развития- основные элементы эффективной макроэкономической политики, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда, более быстрому и устойчивому экономическому росту, увеличению занятости и сокращению масштабов нищеты. Recognizing the need for diversity in national policies, UNCTAD should continue to highlight, from a trade and development perspective, the basic elements of sound macroeconomic policies that are conducive to an expansion of productive capacity and productivity, faster and sustained growth, employment creation and poverty alleviation.
Несмотря на необходимость учитывать разнообразные условия для подготовки рекомендаций относительно национальной политики, ЮНКТАД следует определить основные элементы эффективной макроэкономической политики, включая финансовую и денежно-кредитную политику и политику валютного курса, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда и достижению устойчивого экономического роста. While there is a need for diversity in recommendations for national policies, UNCTAD should identify basic elements of sound macroeconomic policies, including financial, monetary and exchange-rate policies, which are conducive to an expansion of productive capacity and productivity and sustained growth.
Фрагментарность систем управления развитием, торговлей, финансами, валютно-денежной политикой, технологиями, занятостью и природоохранной деятельностью обусловливает необходимость создания новой связанной модели управления, способствующей реализации всеохватывающего и справедливого для всех роста и развития, ориентированного на согласованные на международном уровне цели в области развития, особенно цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. The fragmented governance systems over development, trade, finance, monetary policies, technology, labour and the environment are faced with the challenge of formulating a new, coherent paradigm conducive to realizing inclusive and equitable growth and development, guided by the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals.
Мы призываем Организацию Объединенных Наций возглавить процесс, в рамках которого при участии Всемирного банка, Международного валютного фонда, Международной организации труда, Всемирной торговой организации и других многосторонних организаций осуществлялась бы выработка согласованной стратегии, способствующей повышению качества и согласованности поддержки, оказываемой международным сообществом в интересах социального и экономического развития. We invite the United Nations to lead a process involving the World Bank, the International Monetary Fund, the International Labour Organization, the World Trade Organization and other multilateral organizations in the elaboration of an agreed strategy conducive to strengthening the quality and consistency of the support by the international community for social and economic development.
Признавая необходимость различий в национальной политике, ЮНКТАД должна определить- с точки зрения торговли и развития и с учетом успешного и менее успешного опыта развития- основные элементы эффективной макроэкономической политики, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда, более быстрому и устойчивому экономическому росту, увеличению занятости и сокращению масштабов нищеты. Recognizing the need for diversity in national policies, UNCTAD should identify, from the point of view of trade and development and in light of the successful and less successful development experiences of the past, the basic elements of sound macroeconomic policies that are conducive to an expansion of productive capacity and productivity, faster and sustained growth, employment creation and poverty alleviation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!