Примеры употребления "способом" в русском с переводом "process"

<>
Это кофе, производимый очень необычным способом. This is a coffee made from a very unusual process.
«Именно таким способом мы проводим испытания на протяжении многих лет. Но два раза подряд вышли осечки, — говорит Мэннинг. “That was the process we’ve been using for years, and that process has failed us now twice in a row,” Manning says.
Он могут убить и Переса, но решил, что выстрел в Рабина окажется более эффективным способом свернуть мирный процесс. The assassin could have killed Peres, but decided that targeting Rabin was the more effective way to derail the peace process.
Это стало бы наиболее действенным и простым способом, позволяющим продвинуть данный процесс вперед и избежать других более сложных сценариев. This would be the most effective and easy way to move forward on this process and to avoid other more complex scenarios.
Агентство готово по соответствующей просьбе оказывать помощь в процессе дальнейших дискуссий и переговоров всяким способом, какой будет сочтен уместным государствами. The Agency, if requested, stands ready to assist in the process of further discussions and negotiations in whatever way is considered appropriate by States.
Наружный край соединения должен быть покрыт полосой из пластмассы шириной по крайней мере в 7 мм, накладываемой тем же способом спайки. The edge of the outer sheet shall be covered with a band of plastic material at least 7 mm wide, affixed by the same welding process.
Но теперь, когда у нас есть доступ к любой информации, мы сможем понять социальные процессы и явления совершенно новым, невозможным раньше, способом. But now we have access to these kinds of data that allow us to understand social processes and social phenomena in an entirely new way that was never before possible.
По его словам, оптимальным способом разоружения был бы политический процесс; однако Пан Ги Мун подчеркнул, что без подключения Сирии и Ирана это будет невозможно. While he said that disarming them through a political process was the best approach, he stressed that this would not be possible without Syrian and Iranian involvement.
Добыча угля в Карагандинском угольном бассейне осуществляется подземным способом на 13 шахтах, на 5 из которых начаты ликвидационные работы по их закрытию в ближайшие годы. In the Karaganda basin coal is excavated in 13 underground mines, 5 of which are in the process of liquidation and will be closed within the next few years.
В течение примерно столетия после публикации работы Чарльза Дарвина о происхождении видов, ученые полагали, что генетические мутации регулируется способом, аналогичным тому, который описан отцом естественного отбора. For roughly a century after the publication of Charles Darwin’s On the Origin of Species, scientists believed that genetic mutations were governed by a process similar to that described by the father of natural selection.
Еще одно новшество — система Airband. С помощью этой новинки спортивной диагностики можно во время полета беспроводным способом собирать и обрабатывать данные о состоянии здоровья команды и давать рекомендации тренеру. The jet’s also-new Airband system, the first athletic diagnostic devices intended for air travel, will wirelessly collect and process that data and make recommendations to team trainers.
Мы гарантируем обработку Ваших финансовых операций наиболее быстрым и простым способом, так что Вам не нужно будет беспокоиться об упущенных торговых возможностях и о задержках при возврате Ваших средств. We will ensure that these processes are fast and uncomplicated so there will be no need to worry about missing trading opportunities or experiencing delays in getting your money back.
Поэтому когда вы продвигаетесь от чего-то довольно малого, например, платье этого размера к чему-нибудь как вот это, то сделано это единым способом, как вы видите, тут много работы. So, when you move forward from something fairly small, a dress which is this size, onto something like that which is done in exactly the same process, you can see that that is a lot of work.
На этом этапе все шаги, предваряющие конкурсные торги, выполняются электронным способом: рассылка приглашений на участие в закупках, регистрация, направление тендерной документации, запрос разъяснений, внесение изменений в процедуры закупок или по существу. In this stage, all pre-bidding steps are accomplished electronically — invitation to participate in the procurement, registration, supply of solicitation documents, clarifications, modifications to process or substance of the procurement.
Тем не менее, недавно была выражена озабоченность - внутри алмазной торговли - что сфера кимберлийского процесса слишком ограничена и что потребители были таким способом убаюканы, полагая, что с алмазами больше нет этических проблем. Recently, however, concern has been expressed - from within the diamond trade - that the scope of the Kimberley Process is too limited, and that consumers have thus been lulled into believing that there are no longer any ethical problems with diamonds.
В ЕС опора на страны союза при строительстве единых институтов, наверное, была единственным способом вообще начать интеграционный процесс, учитывая глубокое недоверие между странами, которые вели столько жестоких войн друг с другом. For the EU, relying on its member states to build common institutions was arguably the only way to start the integration process, given deep mistrust among countries that had fought so many brutal wars against one another.
Первые шаги процесса национального восстановления должны включать выяснение публичным способом недовольств и жалоб меньшинств, проживающих в стране, как тамилов, так и мусульман, а также обсуждение нарушений, совершенных ТОТИ и правительством во время конфликта. A first step in the national healing process must include exploring in a public way the grievances of the country's minorities, both Tamil and Muslim, and discussing the violations perpetrated by the LTTE and the government during the conflict.
Для того чтобы ЭРА функционировали надлежащим образом, должны быть обеспечены современная технология, операционные возможности, нормативная и регламентирующая база и системы, позволяющие представлять и вскрывать конкурсные предложения электронным способом и обеспечивающие безопасность, надежность и доступность процедуры торгов. For ERAs to function properly, complex technology, operating capabilities, legal and regulatory infrastructure, and systems that allow the submission and opening of bids electronically, and that ensure security, reliability, and accessibility of the process, should be in place.
Кроме того, создание систем и процессов управления, основанных на широком участии населения, и расширение возможностей людей, особенно женщин, оказалось наилучшим способом заинтересовать людей в жизни общества, позволить им заработать на достойную жизнь и своим трудом выбраться из нищеты. In addition, creation of inclusive systems and governance processes and empowerment of people, particularly women, have proved to be the best way of giving them a stake in their society, enabling them to earn a decent living and working their way out of poverty.
Представляется, что строительство 10-12 демонстрационных электростанций с установленной мощностью не менее 300 МВт явится наилучшим способом для обеспечения того, чтобы разрабатываемые в настоящее время различные технологические процессы своевременно дали конкретные результаты и были жизнеспособными в коммерческом, технологическом и экономическом отношении. It seems that building 10-12 demonstration power plants with installed power capacity of not less than 300 MW would be the best way to ensure that different technological processes currently under development deliver results that are timely and viable commercially, technologically and economically.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!