Примеры употребления "способно" в русском с переводом "capable"

<>
Способно ли оно извлекать уроки из опыта? Is it capable of learning from experience?
Как думаешь, что все ли человечество способно на зло? You think that all human beings are capable of evil?
В неразбавленном виде, оно способно причинение телесных повреждений, которые мы видели. Undiluted, it would be capable of inflicting the injuries we've seen.
Кибероружие относительно дешевое (и, следовательно, широко доступно) и способно достичь любой точки мира. Cyber weapons are relatively cheap (and thus widely accessible) and capable of reaching anywhere in the world.
Во всем мире всплеск поддержки показал, что человечество способно проявить свою лучшую сторону. The worldwide outpouring of support demonstrated what humanity is capable of at its best.
Кто бы поверил, после двух предшествующих выборов, что американское общество способно избрать такого кандидата? Who would have believed, after the last two elections, that the American public was capable of electing such a candidate?
Такое оружие способно убить большое число людей, загрязнить обширные городские районы и вызвать массовую панику. Such a weapon could be capable of killing many people, contaminating large urban areas, and sparking mass panic.
Итак, в сущности, мы получили 3Д базу данных всего, что лицо Бреда Пита способно изобразить. So, effectively, we ended up with a 3D database of everything Brad Pitt's face is capable of doing.
Китайская политическая система действует методом «сверху – вниз», и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания. In China’s top-down political system, a unified leadership is seen as fully capable of forcing the bureaucracy to comply with its wishes.
Но время для политического компромисса, возможно, упущено, а правительство Малики, возможно, и не способно к проведению толерантной, не сектантской политики. But it may be too late for political compromise, and the Maliki government may not be capable of a broad non-sectarian policy.
Это должностное лицо должно быть способно обеспечивать прямое оперативное руководство, помимо выполнения консультативных и других функций, предусматриваемых для должности такого высокого уровня. Aside from the consultative and other duties that such a high-level position would entail, this official must be fully capable of providing direct operational leadership.
Я говорю, что человеческое общество даже в двадцать первом веке способно опуститься до варварского мышления и действий, независимо от уровня своего "развития". What I am saying is that human society, even in the twenty-first century, is capable of sliding into barbaric thinking and action, no matter the level of "development."
И в действительности это - единственно демократическое и гарантирующее стабильность определение европейского гражданства, поскольку оно само по себе способно обеспечить согласие и лояльность каждого индивидуума. Indeed, this is the only democratic and stable definition of European citizenship, because it alone is capable of eliciting the consent and allegiance of every individual.
" микроорганизм " означает любое микробиологическое образование, клеточное или неклеточное, которое способно к репликации или передаче генетического материала, включая вирусы, вироиды, животные и растительные клетки в культуре; Micro-organism'means any microbiological entity, cellular or non-cellular, capable of replication or of transferring genetic material, including viruses, viroids, animal and plant cells in culture;
Они хотят, чтобы государство заботилось об их благосостоянии, занималось преследованием преступности и созданием рабочих мест, боролось с инфляцией и коррупцией – всего того, что государство все меньше способно делать. They want the state to provide for their welfare, to tackle crime, unemployment and inflation and to fight corruption, all of which the state is less and less capable of doing.
Если расстояние между внутренней поверхностью двери и наружной поверхностью кузова составляет приблизительно 100 мм, то устройство передачи усилия должно быть способно перемещаться не менее чем на 200 мм. Assuming a distance between the interior of the door and its outside skin of approximately 100 mm, the force application device must be capable of displacing at least 200 mm.
Ее главной задачей является, во-первых, подтверждение того факта, что продукция на момент оценки отвечает требованиям нормативных документов и, во-вторых, что предприятие способно стабильно выпускать качественную продукцию. Its principal function is to confirm, first, that at the time when it is evaluated a product meets regulatory standards and second, that a company is capable of producing output of consistent quality.
Хотя правительство Китая уже утеряло значительную часть контроля над информацией и изображениями, что сейчас циркулируют в китайском обществе, оно все еще способно предотвратить любую возможность использования средств информации для организации атаки на него. China's government has lost much control over the information and images that now circulate through Chinese society, but it still is capable of preventing any serious challenger from using the media to attack it.
Он считал, что существуют 70 основных поз или образцов человеческого лица, и что из этих основных поз или образцов лица, что их можно комбинировать для создания бесчисленных вариантов всего, на что способно человеческое лицо. He believed that there were 70 basic poses or shapes of the human face, and that those basic poses or shapes of the face can be combined to create infinite possibilities of everything the human face is capable of doing.
Несмотря на предпринимавшиеся на протяжении более 50 лет усилия, не удалось добиться решающего прогресса в деле ликвидации ядерного оружия, оно по-прежнему способно уничтожить всё живое на этой планете, и круг его обладателей ширится. Despite over 50 years of effort, no decisive progress has yet been made in eliminating nuclear weapons, which are still capable of destroying all life on this planet, and the circle of their possessors is expanding.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!