Примеры употребления "способностей" в русском с переводом "capability"

<>
расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса молодежи. expanding opportunities, enhancing capabilities, and providing second chances for young people.
В моём понимании, эмоции - это ярко выраженные подгруппы способностей человека. So I see emotions as highly evolved subsets of your capability.
Но при помощи технологии мы можем делать вещи, которые за пределами личных способностей. But with technology, we can actually do things that are beyond our capabilities.
Потом я составил набор характеристик, с ней вместе, способностей и элементов различных танцоров - победителей чемпионатов, And then I took an inventory of the characteristics, along with her, of the of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships.
Реальный урок заключается в том, что использование полного преимущества глобализации требует развития внутренних способностей наряду с международными связями. The real lesson is that taking full advantage of globalization requires developing domestic capabilities along with international links.
Это разнообразие интересов и способностей легко может помешать реальному сотрудничеству, но оно может также сделать такое сотрудничество гораздо более полезным. This diversity of interests and capabilities can easily impede substantive cooperation, but it can also make such cooperation far more rewarding.
Увеличение способностей Европы позволит Америке поручить своим союзникам заботу о многих очагах нестабильности в самой Европе и за ее пределами. Enhanced European capabilities would allow America to leave many instabilities in and around Europe in the care of its allies.
Этот метод, получивший название «биоэнергетика с использованием CCS» (сокращённо BECCS), предполагает соединение способностей быстрорастущих растений улавливать CO2 с методами подземного хранения CO2. Called “bioenergy with CCS,” or BECCS, this method seeks to pair the CO2-absorption capabilities of fast-growing plants with underground CO2 storage methods.
Сколько времени потратить на такого рода дела, решать, конечно, самому инвестору — с учетом сумм, которыми он располагает для инвестиций, его интересов и способностей. How much time should be spent on these matters is, of course, something each investor must decide for himself in relation to the sums he has available for investment, his interests, and his capabilities.
Для выработки успешной политики в отношении молодежи правительства должны сосредоточиться на трех основных элементах: расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса молодежи. To build successful youth-friendly policies, governments need to focus on three policy areas: expanding opportunities, enhancing capabilities, and providing second chances for young people.
Золотым правилом внутри альянса является то, что большая часть сил и способностей НАТО принадлежат отдельным нациям - система раннего обнаружения и наведения (АВАКС) альянса - это лишь редкое исключение. It is a golden rule within the alliance that the bulk of NATO's forces and capabilities are owned by individual nations - the alliance's fleet of Airborne Warning and Command System (AWACS) aircraft is a rare exception.
Концентрация политической воли и усилий самих молодых людей на расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса может помочь развивающимся странам извлечь максимальную пользу из демографического преимущества, которым они обладают. Focusing political will and the efforts of young people themselves to expand opportunities, enhance capabilities, and provide second chances can help countries make the most of today's demographic advantage.
Недостаток прогресса объясняется, скорее, не следствием способностей Гамбари, а тем, что он не был уполномочен странами, которые оказывают наибольшее влияние на правителей Бирмы, в том числе Китаем, Индией и соседями Бирмы, входящими в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии. This lack of progress is less a reflection of Gambari's capabilities than of the fact that he has not been empowered by the countries that hold the most leverage over Burma's rulers, including China, India, and Burma's ASEAN neighbors.
Нет никакого сомнения в том, что в числе тех многочисленных мер, которые необходимо принять для адекватного устранения угрозы ядерного терроризма и выявления необъявленной ядерной деятельности должно быть повышение контрольно-проверочных способностей Международного агентства по атомной энергии за счет укрепления его системы гарантий. There is no doubt that, among the many measures that need to be taken in order adequately to address the threat of nuclear terrorism and to detect undeclared nuclear activities has to be the strengthening of the verification capabilities of the International Atomic Energy Agency by means of strengthening its safeguards system.
Мы понимаем, что значительный скачок в процессе развития человеческого потенциала возможен за счет предоставления каждому ребенку наилучших возможностей в самом начале его или ее жизни, обеспечения каждому ребенку качественного базового образования и создания для всех подростков возможностей по реализации своих способностей и активному участию в жизни общества. We know that a significant leap in human development is possible if we ensure that every child gets the best possible start in his or her early years, that every child receives a quality basic education, and that adolescents get every opportunity to develop their capabilities and to participate meaningfully in society.
отсутствие аналитических способностей: более активное применение новых методов сбора данных, например использование административных данных, а также повышение спроса на более значительный объем аналитических материалов национальных статистических учреждений приводят к росту потребностей в сотрудниках с высшим образованием, наем на работу и удержание которых по указанным выше причинам представляется трудной задачей; Lack of analytical capabilities: the increased use of new methods of data collection, for example the use of administrative data, as well as the increased demand for the more analytical outputs of the national statistical offices, led to a higher demand for academically trained staff, which, for the reasons stated above, was difficult to recruit and retain;
Успех проектов в области электронных закупок во многом будет зависеть от наличия у сотрудников, участвующих в их осуществлении и дальнейшей реализации, соответствующих способностей и навыков, а это подразумевает выделение надлежащих ресурсов для профессиональной подготовки сотрудников в целях формирования принципиально новой профессиональной основы и набора навыков, необходимых для эффективной эксплуатации платформ электронной торговли. The success of e-procurement projects would depend to a very large extent on the relevant capabilities and skills of the staff involved in their implementation and continuation, and that implies allocation of adequate resources for staff training in order to build a whole new professional outlook and skill set indispensable to the efficient operation of e-commerce platforms.
В соответствии с пунктом 2 статьи 94 Трудового кодекса, преследование на рабочем месте означает любые действия или поведение, касающиеся работника или направленные против него, заключающиеся в постоянном или длительном преследовании или запугивании работника и приводящие к заниженной оценке его профессиональных способностей, а также приводящие к его унижению или высмеиванию, его изоляции или исключению из трудового коллектива, или направленные на это. According to article 94 (2) of the Labour Code, “mobbing means any actions or behaviour related to an employee or directed against an employee, consisting in persistent and long-lasting harassment or intimidation of an employee and resulting in decreased evaluation of his professional capabilities, as well as leading to or aimed at humiliating or ridiculing an employee, isolating him or eliminating him from a work team”.
Мы потеряли способность делать такие вещи. We've lost that capability.
Почему у планеты есть способность поддерживать жизнь? Why does a planet have the capability to sustain life?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!