Примеры употребления "способах" в русском с переводом "means"

<>
В то же время мнения о путях и способах достижения этой цели расходятся. At the same time, consensus on the ways and means of achieving that remains elusive.
В-третьих, мир нуждается в более эффективных способах оценки экологических рисков горнодобывающей отрасли. Third, the world needs a better means of assessing mining’s ecological risks.
Представителям других международных организаций будет предоставлена возможность проинформировать Комиссию о текущей деятельности их организаций и возможных способах укрепления сотрудничества. Representatives of other international organizations will be given an opportunity to apprise the Commission of their current activities and possible means of strengthening cooperation.
Речь идет о концептуальных и практических способах решения насущных проблем в таких областях, как кадры, стратегическое руководство, принятие решений, быстрое развертывание, оперативное планирование и использование информации. It was a question of conceptual and practical means of resolving key problems in such areas as personnel, strategic management, decision-making, rapid deployment, operational planning and data application.
Работники должны иметь доступ к информации о трудовом законодательстве, о регулирующих их труд нормативных актах и локальных нормативных актах, о возможностях судебной защиты их прав и иных способах защиты трудовых прав. Workers need to be given access to information about labour legislation, the standards and bylaws that govern their employment, and the possibilities for judicial and other means of defending labour rights.
учет резолюции 2000/14 Экономического и Социального Совета от 27 июля 2000 года под названием " Основные принципы применения программ реституционного правосудия в вопросах уголовного правосудия " при рассмотрении вопроса о целесообразности и способах установления общих принципов; To take into account Economic and Social Council resolution 2000/14 of 27 July 2000, entitled “Basic principles on the use of restorative justice programmes in criminal matters”, in considering the desirability and the means of establishing common principles;
Г-н Тэдзима (Япония) говорит, что делегация его страны разделяет обеспокоенность, озвученную другими делегациями, в отношении будущего Специального комитета, поскольку последнему понадобилось шесть лет, чтобы достичь решение о путях и способах совершенствования методов его работы и повышения ее эффективности. Mr. Tajima (Japan), said that his delegation shared the concerns voiced by other delegations regarding the future of the Special Committee, since the latter had taken six years to reach a decision on ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency.
Организации Объединенных Наций следует подготовить и широко распространить систематизированную подборку национального антидискриминационного законодательства, в частности с целью информирования властей и широкой общественности о правовых способах противодействия расовой дискриминации в сфере личных взаимоотношений, включая любые доступные правовые и другие меры защиты; The United Nations should prepare and publicize a systematic collection of national anti-discrimination legislation, in particular with a view to informing those in authority and the public at large of legal means to combat racial discrimination in private relationships, including any available legal and other remedies;
Организации Объединенных Наций необходимо подготовить и широко распространять систематизированную подборку национального антидискриминационного законодательства, в частности с целью информирования властей и широкой общественности о юридических способах противодействия расовой дискриминации в сфере личных взаимоотношений, включая любые доступные юридические и другие меры защиты. Regional Conference, Santiago The United Nations should prepare and publicize a systematic collection of national anti-discrimination legislation, in particular with a view to informing those in authority and the public at large of legal means to combat racial discrimination in private relationships, including any available legal and other remedies.
примут во внимание резолюцию 2000/14 Экономического и Социального Совета от 27 июля 2000 года, озаглавленную " Основные принципы при-менения программ реституционного правосудия в вопросах уголовного правосудия ", в том числе рас-смотрят вопрос о целесообразности и способах уста-новления общих принципов; Take into account Economic and Social Council resolution 2000/14 of 27 July 2000, entitled “Basic principles on the use of restorative justice programmes in criminal matters”, including the desirability and the means of establishing common principles;
разработка вебсайтов, предоставляющих информацию о ВИЧ/СПИДе, способах его передачи и имеющихся средствах профилактики, как это происходит, например, в Мексике, где Национальный центр по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с этим заболеванием разработал вебсайт, содержащий информацию по вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом; The development of web sites providing information on HIV/AIDS, its modes of transmission and the available means of prevention, as, for example, in Mexico, where the National Centre for the Prevention and Control of HIV/AIDS has developed a web site which provides information on HIV/AIDS-related issues;
проводить, в частности в рамках своих миссий, консультации с представителями наибеднейшего населения и с общинами, в которых они живут, по вопросу о способах расширения их возможностей для выражения мнений и объединения усилий, а также привлечения к этим вопросам внимания национальных учреждений по правам человека; “(b) To hold consultations, including during her visits, with the poorest people and the communities in which they live, on means of developing their capacity to express their views and to organize themselves and to involve national human rights institutions in this exercise;
проводить, в частности в рамках своих визитов, консультации с представителями беднейших слоев населения и с общинами, в которых они живут, по вопросу о способах расширения их возможностей для выражения своих мнений и создания своих организаций, а также привлечения к этой деятельности национальных учреждений по правам человека; To hold consultations, including during her visits, with the poorest people and the communities in which they live, on means of developing their capacity to express their views and to organize themselves and to involve national human rights bodies in this exercise;
распространение информации о ВИЧ/СПИДе, в том числе о способах передачи этого заболевания и средствах его профилактики, научном прогрессе и новых и/или альтернативных методах лечения путем, например, создания структур или сетей для сбора и распространения информации среди общинных организаций, учреждений профессиональной подготовки, практических работников и широкой общественности. The dissemination of information on HIV/AIDS, including on transmission modes and prevention means, scientific progress, and new and/or alternative treatment, through, for example, the establishment of institutions or networks to collect and disseminate information to community-based organizations, professional training institutions, practitioners and the general public.
Согласно одному из мнений, поскольку технические аспекты возмещения были обойдены вниманием в Части второй, то важно включить, особенно в главу II, более конкретные и подробные статьи о видах и порядке возмещения, в том числе о его цели, особенно о компенсации за lucrum cessans и о способах расчета суммы и возможной выплате процентов. According to one view, since the technical aspects of reparation had been neglected in Part Two, it was considered important to include, particularly in chapter II, more specific and detailed articles on the forms and modalities of reparation, including its purpose, particularly compensation for lucrum cessans, and the means of calculating the amount and possible interest payments.
На своей двадцать первой сессии в 1988 году Комиссия рассмотрела вопрос о необходимости и способах сбора и распространения судебных и арбитражных решений, связанных с разработанными правовыми текстами, отметив, что информация о применении и толковании международного текста будет содействовать его единообразному применению и иметь практическое информационное значение для судей, арбитров, адвокатов и участников деловых сделок. At its twenty-first session, in 1988, the Commission considered the need and means for collecting and disseminating court decisions and arbitral awards relating to legal texts emanating from its work, noting that information on the application and interpretation of the international text would help to further the desired uniformity in application and would be of general informational use to judges, arbitrators, lawyers and parties to business transactions.
благодарит правление Хранителя двух Священных мечетей за проведение в Джидде 9-14 июня 2001 года Исламской международной торговой ярмарки, которая была организована Торгово-промышленной палатой Джидды в сотрудничестве с ИБР и ИЦРТ, и отмечает, что параллельно с проведением ярмарки ИБР, ИТПП и ТПП Джидды провели семинар о путях и способах расширения торговли между странами ОИК; Thanks the Government of the Custodian of the Two Holy Mosques for hosting the Islamic International Trade Fair in Jeddah from 9-14 June 2001, organized by the Jeddah Chamber of Commerce and Industry in collaboration with the IDB and ICDT noting that a seminar was also held concurrently by the IDB, ICCI and the Jeddah Chamber on ways and means of promoting intra-OIC trade.
Разработка и внедрение ФАДО (система информации о подложных и подлинных документах): европейская система хранения фотографических изображений, созданная Советом Европейского союза в 1998 году, которая позволяет осуществлять электронный обмен информацией о зарегистрированных подлинных и подложных документах, содержит изображения подложных и сфальсифицированных документов, изображения подлинных документов и краткую информацию о методах изготовления фальсификатов и способах обеспечения защиты. The False and Authentic Documents (FADO) system, a European image archiving system adopted by the Council of the European Union in 1998, has been developed and implemented for the purpose of exchanging, by computerized means, information concerning genuine and false documents that have been recorded, containing images of false and forged documents, images of genuine documents and summary information on forgery techniques and security techniques.
На своей двадцать первой сессии в 1988 году Комиссия рассмотрела вопрос о необходимости и способах сбора и распространения судебных и арбитражных решений, связанных с разработанными ею правовыми текстами, отметив, что информация о применении и толковании международных текстов будет содействовать их единообразному применению и иметь практическое информационное значение для судей, арбитров, адвокатов и участников деловых сделок. At its twenty-first session, in 1988, the Commission considered the need and means for collecting and disseminating court decisions and arbitral awards relating to legal texts emanating from its work, noting that information on the application and interpretation of international texts would help to further the desired uniformity in application and would be of general informational use to judges, arbitrators, lawyers and parties to business transactions.
выражает признательность правительству Хранителя двух священных мечетей за проведение в Джидде 9-14 июня 2001 года Исламской международной торговой ярмарки, которая была организована Торгово-промышленной палатой Джидды в сотрудничестве с ИБР и ИЦРТ, и отмечает, что параллельно с ней ИБР, ИТПП и ТПП Джидды провели семинар по вопросу о путях и способах расширения торговли между странами ОИК; Thanks the Government of the Custodian of the Two Holy Mosques for hosting the Islamic International Trade Fair in Jeddah from 9-14 June 2001, organized by the Jeddah Chamber of Commerce and Industry in collaboration with the IDB and ICDT noting that a seminar was also held concurrently by the IDB, ICCI and the Jeddah Chamber on ways and means of promoting intra-OIC trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!