Примеры употребления "сохраняли" в русском с переводом "preserve"

<>
Несмотря на то что в последние годы женщины все больше участвуют в спортивной деятельности, которая традиционно считается мужским занятием, они часто сохраняли независимость в организованном спорте. Although women have, in recent years, become increasingly integrated in the previously male-dominated area of sport in general, their independent status in organized sport has been preserved in many cases.
Он особо отмечает в этой связи необходимость того, чтобы вновь избранные ливанские власти осуществляли свой полный суверенитет над всей территорией страны, сохраняли единство посредством национального диалога, укрепляли национальные институты и уважали принципы благого управления в исключительных интересах ливанского народа. It underlines accordingly the need for the newly elected Lebanese authorities to exercise their full sovereignty over the entire territory, to preserve unity through national dialogue, to strengthen nation's institutions and to respect the principles of good governance, in the sole interest of the Lebanese people.
Мы вновь подчеркиваем важность того, чтобы доноры сохраняли бюджеты по линии официальной помощи на цели развития (ОПР) в потенциально сложных предстоящих бюджетных годах и выполняли обязательства по линии ОПР, а также сдержали данное в Глениглсе обещание удвоить объем помощи Африке. We again underline the importance of donors preserving official development assistance (ODA) budgets in the potentially difficult forthcoming fiscal years and delivering on ODA commitments, as well as the Gleneagles pledge of doubling aid to Africa.
Мой кабинет сохранен для потомков. My ready room even gets preserved for posterity.
Как можно сохранить государственность Палестины? How can Palestinian statehood be preserved?
Сохранение документов в SharePoint Server 2016 Preserve documents in SharePoint Server 2016
Сохранение резервирования для неполного количества номенклатуры Preserve a reservation for a partial quantity of an item
Они законсервировали фрукты, чтобы сохранить их. They canned the fruits to preserve them.
И можем ли мы сохранить темноту? And can we preserve the darkness?
Главная задача МВФ – сохранение международной финансовой системы. The primary mission of the IMF is to preserve the international financial system.
Благослови и сохрани души дорогих нам усопших. Preserve and bless the soul of our dear departed.
Как сохранить ярлыки при экспорте почты Gmail? How do I preserve my Gmail labels if I am exporting my mail?
намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их. it is much easier to preserve forests than to restore them.
Чтобы сохранить настройки, можно воспользоваться несколькими вариантами. To preserve my customizations, I have a couple of choices.
Стратегической целью является сохранение процветания и влияния Европы. The strategic goal is to preserve Europe’s prosperity and influence.
Для сохранения стабильности китайско-японские отношения должны улучшиться. For stability to be preserved, Sino-Japanese relations must improve.
Доктор Вейс сказал, что крионика позволяет сохранить мозг. Well, Dr. Weiss said that cryonics was all about preserving the brain.
Цель проста и понятна – защитить и сохранить прошлое. The goal is straightforward: to protect and preserve the past.
Если вы хотите сохранить почтовый ящик, сделайте следующее: If you want to preserve the mailbox, you have to do the following:
Сохранять документы и веб-сайты SharePoint Server 2016. Preserve SharePoint Server 2016 documents and websites
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!