Примеры употребления "сотрудничающих" в русском

<>
подборка информации о правительственных и неправительственных координаторах и кандидатурах координирующих ведущих авторов, ведущих авторов, сотрудничающих авторов, экспертов-рецензентов и редакторов-рецензентов; Compilation of governmental and non-governmental focal points and nominees for coordinating lead authors, lead authors, expert reviewers and review editors;
Профессиональных медицинских санкций против хирургов-трансплантологов, сотрудничающих с преступными группами торговцев органами, в настоящее время не существует, хотя они могут оказаться очень действенными. Professional medical sanctions against transplant surgeons who work with criminal organs trafficking networks are non existent but could be very effective.
Повышение степени осведомленности о важности биотехнологии, особенно среди работников директивных органов, является постоянным видом деятельности, который Институт осуществляет на основе диалога и взаимодействия в рамках своей всемирной сети сотрудничающих сторон. Raising public awareness of the importance of biotechnology, especially among policymakers, is an ongoing activity that the Institute undertakes through dialogue and interaction with its worldwide network of collaborators.
Для стран, сотрудничающих с официальными и частными кредиторами и полагающихся на доступ на международные финансовые рынки (когда попытки сократить объем задолженности вызывают вопросы морального порядка и будущего доступа к финансированию): For countries with a mix of official and private creditors and relying on access to international financial markets (where attempts to offer debt relief raise questions on moral hazard and future access to financing):
Организация провела серию из шести совещаний со своими имеющими общинную основу секциями, представителями своих 32 национальных филиалов и с представителями 50 сотрудничающих организаций для ознакомления их с целями и задачами Всемирной конференции. The organization held a series of six meetings with its community-based sections, with representatives of its 32 national affiliates and with representatives from its 50 collaborative organizations to familiarize them with the goals and purpose of the Conference.
В его рамках главное внимание уделялось оценке, разработке и экспериментальному тестированию методологии, созданию сети сотрудничающих учреждений, выявлению и оценке источников данных глобального и регионального охвата и подготовке к стадии полномасштабного осуществления проекта. It has focused on methodology assessment, development and pilot testing, building a cooperative network of institutions, identifying and assessing sources of data with global and regional coverage and preparation of the full-scale project.
Впоследствии, на завершающем этапе подготовки они работают в качестве стажеров в различных сотрудничающих с Ассоциацией предприятиях (рестораны, кафе-мороженое), с тем чтобы они могли получить подготовку и приобрести навыки, отвечающие требованиям рынка труда. Afterwards, their professional training is completed by educational stages at any of the Association's work activities (restaurant, ice cream parlour) so that they can gain the training and skills to meet the quality level required by the labour market.
Канадская программа поиска пропавших без вести, похищенных и увезенных силой или обманом детей реализуется на основе партнерства с участием ряда федеральных ведомств, сотрудничающих с провинциальными и территориальными партнерами, учреждениями Соединенных Штатов и правоохранительными органами более чем 40 стран. Canada's programme dedicated to recovering missing, abducted, kidnapped and smuggled children involved a partnership among a number of federal departments, in cooperation with provincial and territorial counterparts, United States agencies and law enforcement agencies in over 40 countries.
Комитет приветствует создание при Верховном суде прокуратуры, специализирующейся на проблемах коренного населения; набор штата переводчиков с коренных языков, сотрудничающих с судами, а также адресованную судьям директиву в отношении порядка проведения консультаций с коренными народами для урегулирования споров, связанных с их интересами. The Committee welcomes the establishment of the prosecutor's office of the Supreme Court of Justice specializing in indigenous affairs, the creation of a team of indigenous-language court translators and the guideline issued to judges regarding the need to consult indigenous peoples when handling disputes that have a bearing on their interests.
ЮНКТАД настоятельно призывает те немногие несамоуправляющиеся территории, которые включены в «серый список» Организации экономического сотрудничества и развития в качестве оффшорных центров, продвигаться вперед на пути к «исключению» из этого списка и включению в «белый список» в полной мере сотрудничающих «налоговых убежищ», согласно определению ОЭСР. UNCTAD urges the few Non-Self-Governing Territories on the Organization for Economic Cooperation and Development's “grey list” of offshore centres to pursue their progress towards “graduation” from that list onto the “white list” of fully cooperative tax havens, as defined by OECD.
В целях осуществления права на неразглашение личности и неприкосновенность частной жизни жертв торговли людьми в октябре 2004 года были приняты поправки и дополнения к Уголовно-процессуальному кодексу, благодаря которым, в частности, в него было включено положение о защите свидетелей, лиц, сотрудничающих с органами правосудия, и жертв. For the purpose of implementing the right to protection of identity and privacy of the victims of trafficking in human beings, the amendments and supplements to the Law on Criminal Procedure adopted in October 2004 introduced protection of witnesses, collaborators of justice and victims.
Секретариат обратится с просьбой ко всем участвующим в платформе правительствам и соответствующим организациям, работающим в области биоразнообразия, экосистемных услуг и благосостояния человека, с просьбой представить информацию о надлежащих экспертах, которые могли бы действовать в качестве координирующих ведущих авторов, ведущих авторов, сотрудничающих авторов, экспертов-рецензентов или редакторов-рецензентов. The secretariat will request all Governments participating in the platform and relevant organizations working in the field of biodiversity, ecosystem services and human well-being to identify appropriate experts to act as coordinating lead authors, lead authors, expert reviewers or review editors.
Подпрограмма призвана также содействовать увязке и координации ведущихся на межправительственном уровне обсуждений вопросов политики с соответствующей оперативной работой организаций системы Организации Объединенных Наций, активно занимающихся вопросами государственного управления, государственных финансов и развития и сотрудничающих с другими межправительственными организациями, неправительственными организациями и органами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. The subprogramme will also promote the interface and coordination between the intergovernmental policy deliberations and the relevant operational work of the organizations of the United Nations system active in the field of public administration, public finance and development, as well as cooperation with other intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other United Nations entities, agencies and programmes.
О расширении возможностей национальных и местных органов власти по решению на систематической основе проблем городской бедноты и сокращению образовавшегося дефицита жилья и инфраструктуры свидетельствует увеличение до 40 (что соответствует целевому показателю) числа стран, сотрудничающих с ООН-Хабитат в вопросах укрепления своего институционального потенциала на национальном и местном уровнях. Enhanced national and local capacity to systematically address the problems of the urban poor and to significantly reduce accumulated deficits in shelter and infrastructure was evidenced by the increase to the target of 40 in the number of countries working with UN-Habitat to strengthen their national and local institutions.
Роль организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудничающих с региональными и национальными директивными органами в области образования, будет крайне важной для разработки планов экспериментальных мероприятий, после чего может начаться осуществление широкомасштабных инициатив, направленных на расширение охвата учебных заведений и заведений по профессиональной подготовке, не ограничиваясь только высшими учебными заведениями. The role of United Nations organizations and specialized agencies, acting in cooperation with regional and national educational authorities, will be instrumental in securing plans for pilot activities which may then be followed by wide-ranging initiatives aimed at extending the reach of educational and training institutions beyond campus boundaries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!