Примеры употребления "соответствовать" в русском с переводом "be in line with"

<>
Все правила должны соответствовать политике компании. All of the rules must be in line with company policy.
Учреждение данной должности будет соответствовать стратегии в области информационно-коммуникационных технологий, в которой безопасность была названа составным элементом стратегии Организации в области информационно-коммуникационных технологий. The establishment of the position will be in line with the information and communications technology strategy, which identified security as a building block of information and communications technologies in the organization.
Поддержка, оказываемая в рамках гуманитарной помощи для содействия преодолению переходного этапа развития и для восстановления экономики, должна соответствовать стратегии ЮНФПА, утвержденной Исполнительным советом в 2006 году. Any support provided in humanitarian response, and transition and recovery, would be in line with the UNFPA strategy approved by the Executive Board in 2006 in decision 2006/35.
Группа арабских государств надеется, что меры, которые Совет Безопасности будет принимать в будущем в целях решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, будут соответствовать положениям Программы действий. The Arab Group hopes that any measures taken by the Security Council in future on the subject of small arms and light weapons will be in line with the provisions of the Programme of Action.
Было указано, что такой подход будет соответствовать общему правилу в рекомендации 31 (сохранение силы обеспечительного права в отношении третьих сторон после передачи обремененных активов) и позволит обеспечить надлежащий результат. It was stated that such an approach would be in line with the general rule in recommendation 31 (Continued third-party effectiveness after a transfer of the encumbered asset) and would provide an appropriate result.
Такие усилия будут соответствовать решительному осуждению, с которым Генеральная Ассамблея выступила 12 сентября, и призыву Ассамблеи к срочным действиям для укрепления международного сотрудничества в целях предотвращения и искоренения актов терроризма. Such efforts will be in line with the strong condemnation issued from the General Assembly on 12 September and the Assembly's call for urgent action to enhance international cooperation to prevent and eradicate acts of terrorism.
Члены АКК поддерживают эту рекомендацию, отмечая при этом, что сотрудничество с частным сектором должно соответствовать основополагающим принципам, стратегическим и оперативным целям и конкретным методам работы и составным элементам их соответствующих организаций. Members of ACC endorse this recommendation, noting that collaboration with the private sector should be in line with the fundamental principles and strategic and operational objectives and the particular methods of work and constituents of their respective organizations.
Проект программы работы, в частности задачи, ожидаемые достижения и показатели достижений, содержащиеся в описательной части, должны соответствовать руководящим принципам, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/231 относительно составления бюджета по результатам. The draft programme of work, in particular the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement contained in the narrative should be in line with the guidelines established by the General Assembly in its resolution 55/231 on results-based budgeting.
Он отметил, что в интересах обеспечения полезности информации, представляемой Сторонами, включенными в приложение I, для процесса рассмотрения избираемый подход должен соответствовать руководящим принципам для рассмотрения, содержащимся в части VI приложения к решению 22/СМР.1. In order for the reporting by Annex I Parties to be useful for the review process, he felt that the reporting approach should be in line with the review guidelines under decision 22/CMP.1, annex, Part VI.
Г-н Алим (Бангладеш) говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна быть сосредоточена на обеспечении устойчивого экономического роста, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, и соответствовать национальным стратегиям развития. Mr. Alim (Bangladesh) said that the operational activities of the United Nations should focus on sustained economic growth, sustainable development and poverty alleviation in developing countries, in particular the least developed countries, and should be in line with national development strategies.
Отмечалось, что содержащееся в проекте статьи 13 (1) (с) положение, касающееся пригодности судна для перевозки груза, является важным аспектом обязательства в отношении обеспечения мореходности и что поэтому включение ссылки на это положение будет соответствовать принципам, на которых основан проект статьи 88а (5) (a). It was indicated that the provision in draft article 13 (1) (c) with respect to the cargoworthiness of a ship constituted an important aspect of the duty of seaworthiness, and that therefore the insertion of a reference to this provision would be in line with the rationale of draft article 88a (5) (a).
Она интересуется, кроется ли причина осторожного подхода правительства в том, что запланированные поправки к Семейному кодексу являются всего лишь несущественными изменениями, которые еще не полностью соответствуют Конвенции, и в этой связи просит предоставить больше информации и хочет получить заверения, что они действительно будут соответствовать Конвенции. She wondered whether the reason for the Government's cautious approach was that planned amendments to the Family Code were minor adjustments that were not yet fully in line with the Convention and, in that regard, requested further information and reassurances that they would indeed be in line with the Convention.
Предоставление более широких прав на перевод или сохранение пенсионных прав покидающих ту или иную организацию и затем возвращающихся в нее участников, которые зачастую обладают б?льшим опытом и знаниями, будет также соответствовать основным параметрам реформы, нашедшей свое отражение в программе КМГС в области управления людскими ресурсами. The provision of greater portability rights for former participants who leave an organization and then return, often with wider skills and new experiences, would also be in line with the main characteristics of reform reflected in the ICSC framework for human resources management.
Международный валютный фонд: «Темы для этапов заседаний Экономического и Социального Совета в 2004 году должны быть тесным образом связаны с вопросами, находящимися на рассмотрении в контексте Декларации тысячелетия, и должны соответствовать тематическому подходу, рассмотренному в ходе продолжающихся обсуждений по вопросу о согласованной последующей деятельности по итогам конференций»; International Monetary Fund: themes for the segments of the Economic and Social Council in 2004 should be closely related to the issues under review in the context of the Millennium Declaration and should be in line with the thematic approach considered in the ongoing deliberations on integrated follow-up to conferences;
Насколько понимает Генеральный секретарь, власти города Нью-Йорка приложат все усилия к тому, чтобы за следующие три года выстроить новое здание, предоставив его в распоряжение Организации, что будет соответствовать планируемой этапности осуществления генерального плана капитального ремонта, описанной в настоящем докладе, если этот план будет одобрен Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии. It is the understanding of the Secretary-General that the host City of New York will make every effort to construct a new building to be available for occupancy within the next three years, which would be in line with the planned phasing of the capital master plan described in the present report, should the plan be approved by the General Assembly at its fifty-seventh session.
Было бы лучше, если бы они использовали свои силы для того, чтобы предпринять конкретные шаги для укрепления доверия между двумя народами на острове, что будет также соответствовать положениям Вашего последнего доклада о продлении мандата Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, в котором Вы подчеркнули важность усилий, направленных на устранение изоляции в отношении киприотов-турок. They would do better to concentrate on taking concrete steps towards building trust and confidence between the two peoples on the island, which would also be in line with your latest report on the extension of the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, where you have underlined the significance of the endeavour regarding the lifting of isolations imposed on the Turkish Cypriots.
Если транслируемые котировки соответствуют рыночным, неважно, кто удерживает позицию против вас. So long as the rates supplied are in line with broader markets, the counter-trader should be of no concern to a trader.
Было добавлено, что этот подход соответствует рекомендации 8 Руководства для законодательных органов. It was added that that approach was in line with recommendation 8 of the Legislative Guide.
Но остаётся неясным, насколько эти цифры соответствуют размеру платежей большинства китайских компаний. But it remains unclear if these figures are in line with what most Chinese firms pay.
В целом, эта перемена во взглядах соответствует исторически сложившимся моделям отношения к иммигрантам. In this regard, the changing Jewish opinion is in line with historic patterns of attitudes towards immigration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!