Примеры употребления "сокращениях" в русском с переводом "shortening"

<>
Сокращение сроков подготовки документов по страновым программам Shortening the preparation time for country programme documents
Принятие многочисленных поправок к Уголовно-процессуальному кодексу также способствовало сокращению времени судопроизводства, особенно по наименее серьезным уголовным преступлениям. The numerous amendments to the criminal procedure act had also contributed to shortening procedures, particularly for the least serious criminal offences.
Выборы можно сделать законными, приняв поправку к конституции о сокращении президентского срока, как это предложил Джимми Картер во время своей последней миротворческой попытки. Elections can be made legitimate through a constitutional amendment shortening the presidential term, as proposed by Jimmy Carter in his recent mediation effort.
Мы отмечаем инновационный подход МТБЮ к ускорению судебных процессов, включая сокращение досудебных записок, систему трех судов и ускорение процесса апелляций и перевода судебных решений. We commend the inventive ways adopted by the ICTY to speed up trials, including the shortening of briefs, the three-court system and expediting appeals and the translation of trial judgements.
Большинство делегаций поддержали предложение о сокращении и упрощении формулировки статьи 11, а другие делегации предложили заменить эту статью одним весьма общим требованием в отношении " надлежащего участия общественности ". Most delegations were in favour of shortening or simplifying the text of article 11, and some proposed that it should be replaced with a single very general requirement for'appropriate public participation'.
В случае размещения въездов или выездов в туннеле (что в целом нежелательно) уровень внутреннего освещения следует увеличивать, по крайней мере, вдвое посредством сокращения расстояний между источниками освещения (РП). In cases of location of entries or exits in the tunnel (which is not desirable generally), the level of interior lighting should be increased at least twice by shortening the light sources'spacing (RP).
Когда занятость и производство находятся под угрозой сокращения, центральный банк начинает скупать правительственные облигации для оперативного появления наличных денег, таким образом, сокращается срок действия безопасных активов, которые держат инвесторы. When employment and output threaten to decline, the central bank buys up government bonds for immediate cash, thus shortening the duration of the safe assets that investors hold.
К счастью, несмотря на некоторые сомнения, правительство Великобритании анонсировало усилия по быстрому запуску некоторых необходимых транспортных связей, задачей которых является сокращение времени поездки на поезде Лидс-Манчестер до 30 минут. Fortunately, despite some doubts, the UK government has announced efforts to kick-start some of the necessary transport links, with the goal of shortening the Leeds-Manchester train journey to 30 minutes.
Ирония заключается в том, что, несмотря на небывало высокий объем федерального и частного финансирования науки и рекордное количество исследователей, работающих за лабораторными станками, происходит сужение исследовательской деятельности и сокращение горизонта времени. The irony is that with federal and private funding of science at an all-time high, and with a record number of researchers working at laboratory benches, there is a narrowing of research activities and a shortening of the time horizon.
Доктрина двойного эффекта, если ее понимать правильно, не оправдывает того, что сделали врачи; но, приучая их к практике сокращения жизни пациентов без получения их согласия, кажется, подготавливает почву для намеренного убийства. The doctrine of double effect, properly understood, does not justify what the doctors did; but, by inuring them to the practice of shortening patients’ lives without obtaining consent, it seems to have paved the way for intentional killing.
Однако некоторые наиболее очевидные факторы сокращения продолжительности жизни мужчин расположены в куда более прозаичной, однако политически чувствительной области: различия в «соответствующем» поведении для мужчин и женщин, которые диктуются обществом и укрепляются рынком. But some of the most obvious factors shortening men’s lives are to be found in a more pedestrian, yet politically sensitive, area: the differences in the “appropriate” behaviors for men and women, as dictated by society and reinforced by the market.
Однако мы еще не разобрались в сущности предлагаемых изменений в отношении роли Комитета по программе и координации (КПК) в процессах планирования по программам и составления бюджетов, а также предлагаемого сокращения продолжительности периода среднесрочного плана. We have yet to understand, however, the rationale for the proposed changes concerning the role of the Committee for Programme and Coordination (CPC) in the programmatic aspects of the budgetary process, as well as the proposed shortening of the medium-term plan.
создание условий для введения гибких форм организации и распорядка труда, которые позволяют взаимно учитывать интересы работодателей и трудящихся; создание условий для сокращения продолжительности рабочего дня и для работы неполный рабочий день; сокращение практики внеурочной работы; To create conditions for application of flexible forms of work organization and working hours, permitting the needs of employers and employees to be reciprocally adapted; to create conditions for shortening work time and for part-time work; to create pressure to decrease overtime work;
Принятие этих поправок, в частности, привело к сокращению предельных сроков подачи апелляций, устранению дублирования при их подаче и ускорению апелляционного судопроизводства в результате расширения практики подачи апелляционных жалоб в устной, а не в письменной форме. These amendments have, inter alia, resulted in shortening the time limits for the filing of appeals, in avoiding repetitious filings, and in expediting the disposal of appeals by expanding the use of written as opposed to oral submissions.
создание условий для введения гибких форм организации и распорядка труда, которые позволяют взаимно учитывать интересы работодателей и трудящихся; создание условий для сокращения продолжительности рабочего дня и для работы неполный рабочий день; сокращение практики внеурочной работы; To create conditions for application of flexible forms of work organization and working hours, permitting the needs of employers and employees to be reciprocally adapted; to create conditions for shortening work time and for part-time work; to create pressure to decrease overtime work;
В противоположность этому, процесс перестройки основывается на пересмотре формальностей в целях их оптимизации за счет уменьшения числа этапов взаимодействия, мест посещения, формуляров и требований, а также за счет сокращения сроков и, в случае необходимости, использования технологических решений. In contrast, process re-engineering is based on a review of formalities, with the purpose of optimizing them by reducing the number of interactions, locations, forms and requirements, and by shortening time frames and applying technological solutions, when appropriate.
Временами, когда появлялась опасность не выполнить установленные ими самими нормы или разгоралось соперничество с другими командами работников, рабочие сами предлагали такие неслыханные по тем временам вещи, как отказ от перерывов на кофе или сокращение обеденного перерыва, чтобы успеть выполнить работу. At times when it appeared that targeted goals might not be met or when inter-team competition was producing rivalry, the workers proposed and voluntarily voted such unheard-of things (for this day and age) as cutting down on coffee breaks or shortening lunch periods to get the work out.
Административные и кадровые реформы Агентства привели, в частности, к сокращению всеобъемлющих процедур набора сотрудников и более широкому использованию краткосрочных контрактов в целях ускорения набора и сокращения административных расходов и расходов по персоналу в контексте нынешнего критического положения в этом районе. Administration and human resources reforms within the Agency included progress in shortening the comprehensive procedures for recruitment and, in the current critical situation in the area, greater use of short-term contracts to speed recruitment and save administrative and personnel costs.
Административные и кадровые реформы Агентства привели, в частности, к сокращению всеобъемлющих процедур набора сотрудников и более широкому использованию краткосрочных контрактов в целях ускорения набора и сокращения административных расходов и расходов по персоналу в контексте нынешнего критического положения в этом районе. Administration and human resources reforms within the Agency included progress in shortening the comprehensive procedures for recruitment and, in the current critical situation in the area, greater use of short-term contracts to speed recruitment and save administrative and personnel costs.
Надежные показатели чистых запасов капитала и тесно связанные с ними показатели потребления основного капитала имеют ключевое значение для обсуждения влияния сокращения среднего срока службы капитальных товаров ИКТ на потребление основного капитала и, следовательно, на значимое измерение экономического благосостояния и чистого национального продукта. Reliable net capital stock measures and- closely related- measures of consumption of fixed capital are key in discussing the impact of the shortening average service lives of ICT capital goods on the consumption of fixed capital and hence on a pertinent measure for economic well-being, net national product.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!