Примеры употребления "сокращению" в русском с переводом "decrease"

<>
Многие исследования последовательно показывают, что использование ремня безопасности может способствовать существенному сокращению числа случаев гибели людей. Many studies have demonstrated over time that wearing a safety belt can contribute to decrease significantly the number of people killed.
ВИЧ/СПИД не только вызывает огромные человеческие страдания, но и ведет к резкому сокращению продолжительности жизни. HIV/AIDS not only means great human suffering, but leads in consequence to a dramatic decrease in life expectancy.
Рост благосостояния в развивающихся странах в течение текущего века также приведет к сокращению, а не распространению болезни. With developing countries getting richer over the century, malaria is similarly likely to decrease rather than increase.
В настоящее время разрабатываются меры по сокращению содержания бензола в бензине и содержания серы в дизельном топливе. Measures to decrease the benzene content of petrol and the sulphur content of diesel are being prepared.
Результаты анализа также свидетельствуют о том, что концентрация SO2 является наиболее важным параметром, способствующим сокращению уровня атмосферной коррозии. The analysis also shows that SO2 concentration is the most important parameter contributing to the decrease in atmospheric corrosion.
Существует обеспокоенность насчет того, что без должного подхода к сохранению традиционных знаний, глобализация приведет к сокращению культурного разнообразия. There is a concern that without an approach to maintaining traditional knowledge, globalization will lead to a decrease in cultural diversity.
Комитет просит правительство принять меры к сокращению разрыва в заработной плате между представителями преимущественно женских и мужских профессий, особенно в частном секторе. The Committee requests the Government to take action in order to decrease the wage discrepancy between female-dominated jobs and male-dominated jobs, especially in the private sector.
Расчеты показали, что, как отмечалось выше в пункте 28, нынешние концентрации ТЧ2,5 (< 2,5 мкм) ведут к сокращению ожидаемой продолжительности жизни. Calculations have shown that current PM2.5 (< 2.5 μm) concentrations lead to life expectancy decreases as noted in paragraph 28 above.
Латвия разработала также стратегию энергосбережения, предусматривающую осуществление мер по сокращению к 2010 году на 25 % потребления энергии от первичных источников на единицу ВВП. Latvia has also developed an energy efficiency strategy that identifies measures to decrease the primary energy consumption per unit of GDP by 25 % by the year 2010.
Правительство приняло меры по сокращению числа таких инцидентов, однако повстанцы по-прежнему неразборчиво применяют артиллерию, что ведет к еще большим потерям среди гражданского населения. The Government had taken steps to decrease such incidents, but the rebels continued their indiscriminate use of artillery, resulting in even more civilian casualties.
Что касается набора кадров, то недавно назначенный Директор по вопросам людских ресурсов возглавит усилия по сокращению сроков заполнения должностей и привлечению новых перспективных кадров в будущем. In the area of recruitment, the newly appointed Director of Human Resources would lead efforts to decrease the time frame for filling posts and to attract new talent for the future.
Это в свою очередь способствует сокращению строительства, так как соответствующие государственные расходы производятся в расчете на душу населения, и служит оправданием дальнейшего военного присутствия ввиду мнимого уменьшения численности населения. That, in turn, facilitated building restrictions since public spending was based on per capita growth, and was used to justify the continued military presence by an apparent decrease in the population.
Это уменьшение будет небольшим; а значительное несоответствие структуры основного капитала новой системе цен подтолкнёт к крупным инвестициям, если, конечно, на пути к сокращению этого разрыва не появятся узкие места. The adverse wealth effect from the decrease in the value of carbon assets would be small; and, with the capital stock badly out of sync with the new price system, the investment unleashed would be large, unless there were bottlenecks in closing the gap.
Так как страны еврозоны особо активно торгуют между собой и с остальным миром, замедление их роста значительно способствовало сокращению мировой торговли, что в свою очередь сильно снизило мировой экономический рост. Since eurozone countries trade extensively with each other and the rest of the world, their slowdowns have contributed significantly to a decrease in global trade, in turn undermining global growth.
Для директоров и учителей школ, а также специалистов при школах (педагогов, социологов, психологов) были организованы семинары, в ходе которых они прошли подготовку по вопросам принятия конкретных мер по сокращению показателей отсева. Seminars were organized for the school principals, teachers and representatives of the expert services at schools (pedagogues, sociologists, psychologists) who are trained for undertaking concrete measures to decrease the dropout rate.
В противном случае пришлось бы постоянно вносить изменения в соглашения об обеспечении либо заключать новые соглашения, что может приводить к увеличению операционных издержек и сокращению сумм доступных кредитов, особенно в рамках возобновляемых кредитов. Otherwise, it would be necessary to continually amend security agreements or enter into new ones, a result that could increase transaction costs and decrease the amount of credit available, in particular on the basis of revolving credit facilities.
приветствуя усилия правительства Афганистана по сокращению производства опиума и одновременно выражая озабоченность в связи с продолжающимися выращиванием и производством наркотических веществ, что является источником финансирования террористической деятельности в Афганистане, регионе и за его пределами, While welcoming efforts of the Afghan Government to decrease cultivation of opium, express concern about the continued cultivation and production of narcotics drugs as a source of financing terrorist activities in Afghanistan, the region and abroad,
В другой стране осуществляемый проект по экологической реабилитации деградированных торфяников должен привести не только к восстановлению земель, но и к сокращению выбросов парниковых газов, восстановлению плодородного органического слоя почвы и сохранению биологического и ландшафтного разнообразия. In another country, a project on the ecological rehabilitation of degraded peat lands should result not only in the rehabilitation of land but also in a decrease of greenhouse gas emissions, restoration of the fertile organic layer and conservation of biological and landscape diversity.
С 2001 года в рамках многоэтапного проекта " СТОП- развитие Финляндии без дискриминации ", начатого рядом министерств и других субъектов при совместном финансировании со стороны Европейского союза, принимались различные меры по искоренению предрассудков и сокращению числа проявлений расизма. Since 2001, the multistage project entitled STOP- Finland Forward without Discrimination, launched by several ministries and other actors and co-financed by the European Union, has taken various measures to decrease prejudice and racism.
Несмотря на нехватку ресурсов и рост задолженности по выплате денежного содержания, сотрудники полиции продолжают приходить на работу и выполняют свои обязанности по обеспечению правопорядка таким образом, что это привело к существенному сокращению числа преступлений, особенно в столице. Despite the lack of resources and mounting salary arrears, members of the police force are still reporting to work and fulfilling their law and order duties in a manner that has led to a noticeable decrease in the number of cases, especially in the capital.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!