Примеры употребления "содержат" в русском с переводом "support"

<>
Например, городские центры содержат крупные, высококонцентрированные группы населения, что ограничивает неблагоприятное воздействие на природную среду. For instance, urban centres support large populations in high concentration, which limits adverse impact on the natural environment.
Когда мы говорим о традиционном распределении ролей мужчины и женщины в обществе, мы предполагаем, что мужья содержат семью, а жёны заботятся о доме и детях. When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Теперь можно выбрать папку «Поддержка: выставление счетов», чтобы просмотреть сообщения из папки «Входящие» для группы поддержки, которые содержат слово «счет» в строке темы и имеют обычную важность. Now, we can select Support:Billing to view mail in our Inbox sent to the Support Team, with Billing in the Subject line and Normal importance.
стороны, действующие от имени правительства, при его прямой или косвенной поддержке, с его разрешения или согласия, которые, как предполагается, произвели арест или похищение или содержат исчезнувшее лицо под стражей в неизвестном месте; Parties, acting on behalf of, or with the support, direct or indirect, consent or acquiescence of the Government, presumed to have carried out the arrest or abduction or to be holding the disappeared person in unacknowledged detention;
Хотя эти учебные материалы являются весьма полными и содержат описание того, как военные компоненты могут содействовать гуманитарной деятельности, их необходимо обновить и уточнить роль военного компонента в осуществлении ППО и проектов быстрой отдачи. Although the training material is highly instructive and provides a description of how the military component can support humanitarian activities, it requires updating and does not sufficiently clarify the role of the military component in conducting CSPs and quick-impact projects.
Закон Китайской Народной Республики о физической культуре и спорте и Национальная программа физического развития содержат положения, в которых прямо говорится о поддержке и поощрении широкого участия масс, в том числе женщин, в занятиях спортом. The Law of the People's Republic of China on Physical Culture and Sports and National Programme for Physical Fitness explicitly provide for the support and encouragement of extensive popular participation, including by women, in sports activities.
Если тот или иной вопрос в Конвенции ООН об уступке затрагивается только в плане применимых к нему коллизионных норм, рекомендации руководства содействуют применению Конвенции в том смысле, что они содержат нормы материального права, на которые ссылается Конвенция. To the extent that the United Nations Assignment Convention addresses an issue only by way of conflict-of-laws rules, the recommendations in the legislative guide will support the application of the Convention in the sense that they will provide the substantive law to which the Convention refers.
Директива по функционированию тюрем и Руководящее пособие по функционированию тюрем содержат указания в плане передовой практики применительно к принципам, планированию, управлению и техническим требованиям в отношении поддержки национальных пенитенциарных систем в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. A Prison Support Policy Directive and Prison Support Guidance Manual provide best practice guidance concerning the principles, planning, management operations and technical requirements for the support of national prison systems within United Nations peacekeeping operations.
Такая система будет предлагать базирующиеся на Интернете учебные инструменты и механизмы содействия работе, которые расширяют знания сотрудников и развивают их навыки, обеспечивают онлайновый инструктаж и оказание помощи в разработке планов развития карьеры, а также содержат информацию о других возможностях учебы. Such a system would offer web-based training and performance support tools to develop staff knowledge and skills, provide online coaching and assistance in creating career development plans and maintain a library of supplemental learning resources.
Это недвусмысленно демонстрирует тот факт, что любые действия, которые противоречат целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций или содержат попытки исказить или проигнорировать резолюцию 2758 (XXVI) Генеральной Ассамблеи, не получат никакой поддержки государств — членов Организации Объединенных Наций и обречены на провал. This fully demonstrates that any move that runs counter to the purposes and principles of the United Nations Charter or attempts to distort and deny General Assembly resolution 2758 (XXVI) will not receive any support from the United Nations Member States and is doomed to failure.
Как правило, кооперативы по сравнению с предприятиями в частном секторе уделяют больше внимания стабильности занятости членов кооператива и членов их семей, устанавливают конкурентоспособную заработную плату, содействуют получению дополнительного дохода за счет распределения прибыли, дивидендов и других льгот и содержат общинные объекты, такие, как медицинские клиники и школы. Typically, cooperatives place more emphasis on job security for employee-members and employees'family members, pay competitive wages, promote additional income through profit-sharing, distribution of dividends and other benefits, and support community facilities such as health clinics and schools, than do private sector businesses.
Некоторые из претензий, включая претензии Железных дорог Саудовской Аравии, министерства транспорта, Фонда застройки земельных участков, министерства почт, телеграфа и телекоммуникаций, министерства просвещения и министерства здравоохранения, содержат претензии в отношении расходов на предоставление жилья, питания, медицинских услуг, транспорта, материально-технического обеспечения и услуг связи для вооруженных сил коалиции союзников. Some of the Claims, including those of the Saudi Railways Organization, the Ministry of Communications, the Real Estate Development Fund, the Ministry of Post, Telegraph and Telephone, the Ministry of Education and the Ministry of Health, include claims for the costs of providing accommodation, food, medical services, transport, logistical support and telecommunications services to the Allied Coalition Forces.
Например, национальные обзоры по преступной виктимизации, проводимые различными странами, такими как Канада и Соединенное Королевство, а также демографические медико-санитарные обследования (ДМО), проводимые при поддержке MACRO International, и обследования в области репродуктивного здоровья (финансируемые центрами по контролю и профилактике заболеваний- ЦКЗ), проводимые во многих странах, содержат вопросы о насилии в отношении женщин. For example, national crime victimization surveys conducted by various countries such as Canada and the United Kingdom, as well as the Demographic and Health Surveys (DHS), supported by MACRO International, and Reproductive Health Surveys (sponsored by the Centers for Disease Control and Prevention- CDC) conducted in many countries, have included questions on violence against women.
Разработанные в 2007 году новые программы содержат в себе качественные и концептуальные отличия: ФКРООН во все большей степени содействует реализации существующих и новых национальных программ в области децентрализации и развития на местном уровне и сотрудничает с другими партнерами в области развития путем совместного осуществления программ в целях распространения общесекторальных подходов в указанных областях. The new programmes formulated in 2007 reflected a qualitative and conceptual shift in programme design: UNCDF is increasingly supporting existing or emerging national programmes for decentralization and local development, and working with other development partners through joint programme modalities to bring about a decentralization and local development sector-wide approaches.
Те, кто стремится монополизировать ресурсы, принадлежащие всему человечеству, кто по-прежнему верит в присвоение чужого имущества, как это происходило в прошлом, или, точнее говоря, в возможность незаконной эксплуатации путем насилия — это те же самые люди, которые сегодня содержат и поддерживают мощные наемнические организации, которые нападают на слабые государства и провоцируют в них внутреннюю политическую нестабильность для достижения собственных эгоистических целей. Those who seek to monopolize resources that belong to humanity and who still believe in the larceny of the past, or rather in their own ability to perpetuate illegal exploitation by force, are the same people who today support and maintain vast mercenary organizations that fall upon the weaker nations in order to create internal political instabilities for their own selfish interests.
В оценке будут учтены итоги двух предыдущих оценок — оценки роли ПРООН в процесс подготовки документов о стратегии смягчения проблемы нищеты; и оценки докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (2004 год), которые содержат общую базовую информацию начиная с 2000 года о характере и качестве поддержки, оказываемой ПРООН в тех областях, которые являются главным объектом нынешней оценки. The evaluation will build on two previous evaluations- the evaluation of the role of UNDP in the poverty reduction strategy process; and the assessment of the Millennium Development Goals reports (2004), both of which provide general baseline information dating back to 2000 on the nature and quality of UNDP support in the areas of focus of this evaluation.
В связи с вопросом об обычных вооружениях можно напомнить, в частности, о нашей поддержке режимов, предусмотренных в Стокгольмском и Венском документах, в плане как всеобъемлющих мер укрепления доверия, которые содержат положения об обмене информацией в отношении вооруженных сил и военной деятельности и ее проверке, так и некоторых механизмов по поощрению сотрудничества в отношении военных вопросов в районе деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). Regarding conventional weapons, we recall, for instance, our support for the Stockholm and Vienna Documents regimes, both comprehensive confidence-building measures that laid down the provisions for the exchange and verification of information regarding armed forces and military activities, as well as certain mechanisms for promoting cooperation in regard to military matters in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) area.
Я должен содержать большую семью. I have to support a large family.
Содержание детей было отменено, алименты удвоены. Child support was eliminated, alimony was doubled.
А не содержать каких-то бездельников. Not to support a lot of deadbeats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!