Примеры употребления "содержать" в русском с переводом "support"

<>
Я должен содержать большую семью. I have to support a large family.
А не содержать каких-то бездельников. Not to support a lot of deadbeats.
Он должен был содержать большую семью. He had a large family to support.
Его зарплата слишком мала чтоб содержать семью. His salary is too low to support his family on.
Он должен содержать свою мать и сестёр. He has to support his mother and his sister.
Его доходы слишком малы, чтобы содержать большую семью. His income is too small to support his large family.
Он много работает, чтобы содержать свою большую семью. He works hard to support his large family.
Ей 19, она мечтает выучиться в колледже, чтобы содержать братьев и сестёр. She's 19; her dream is to go to college to be able to support them.
Слайд-шоу и видео должны содержать такие же вспомогательные элементы, как и в веб-версии статьи. Slideshows and videos should include the same supporting elements found in web versions.
В Access больше чем 256 полей в таблице не поддерживается, поэтому связанные таблицы могут содержать только 256 столбцов. Access does not support more than 256 fields in a table, so the linked table includes only the first 256 columns.
Они сталкиваются с унижением, лишениями, отчаянием и необходимостью содержать свои семьи в мире, который оказался, по меньшей мере, жестоким. They face humiliation, desolation, despair and the burden of supporting their families in a world that has shown itself to be, at the very least, savage.
лица с полной или частичной инвалидностью в возрасте от 18 до 60 лет, которые не в состоянии содержать свои семьи; Individuals with total or partial disability, aged between 18 and 60 years, who are unable to support their families;
Разве мы что-то потеряем, если в будущем окажется, что мы можем содержать гораздо больше населения, чем это кажется возможным сегодня?" Will anything be lost if it turns out later that we can support a much larger population than seems possible today?"
Ему приходилось гастролировать по всей Европе, чтобы содержать семью. Вольфганг Амадей Моцарт - но это было так давно, что будем считать это исключением. He had to tour around Europe to support his family - Wolfgang Amadeus Mozart - but that was centuries ago, so we can make him an exception.
• Ведение бизнеса: сирийские беженцы привыкли работать в условиях рыночной экономики, поэтому следует поощрять программы, которые позволяют им торговать и, следовательно, содержать себя. • Doing business: Syrian refugees are accustomed to working in a market economy, so programs that allow them to trade, and therefore support themselves, should be encouraged.
Рост валового национального продукта мало утешает человека, отчаянно пытающегося содержать семью на менее, чем 1 доллар в день, и потерявшего надежду поправить свое положение. Growth in gross domestic product is of little comfort to the man desperately trying to support a family on less than $ 1 a day, who sees no hope of improving his situation.
приветствует и принимает предложение правительства Польши продолжать содержать упомянутую базу данных на своем сервере и предоставлять техническую и кадровую поддержку, необходимую для обслуживания базы данных; Welcomes and accepts the offer of the Polish Government to continue to host the database on its server and to provide the technical and staff support necessary for running the database;
Когда множество людей теряет возможность находить работу, чтобы содержать свои семьи, возникают негативные последствия, и, как подчёркивает Фелпс, «функционирование всего общества может оказаться под угрозой». When many people are no longer able to find work to support a family, troubling consequences ensue, and, as Phelps stresses, “the functioning of the entire community may be impaired.”
Закон о браке предусматривает обязанность родителей содержать своих несовершеннолетних детей, а также совершеннолетних детей до достижения ими 26 лет, если они являются студентами дневных отделений учебных заведений. prescribes that the parents have the duty to support their underage children and are obliged to support their children of legal age if they are full-time students but not after they turn 26 years of age.
Обратите внимание, что жалоба должна содержать подробную информацию о том, что вы считаете порочащей информацией, почему она является недостоверной и каким образом умаляет ваши честь, достоинство и репутацию. For us to be able to process a defamation blocking request, the claim needs to be specific and strongly supported. For example, it needs to explain why you believe the statements are untrue and how it damages your reputation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!