Примеры употребления "содержать" в русском с переводом "hold"

<>
теплый воздух может содержать больше влаги. warm air can hold more moisture.
Суда нет, а депортировать надо - их надо где-то содержать. There is no trial, but deportation is necessary - they need to be held somewhere.
Тем не менее, суд сегодня постановил содержать всех десятерых под арестом до сентября. Yet a court has now remanded all ten to be held in prison until September.
Сегодня iPod Classic может содержать 40 000 песен, или 8 миллиардов долларов украденных медиапродуктов. These days an iPod Classic can hold 40,000 songs, which is to say eight billion dollars-worth of stolen media.
Этот эксперимент может содержать в себе ключ к тому, что я искал всю свою жизнь. This experiment may hold the key to something I have sought all my life.
Переменные этого типа могут содержать любой текст, любые введенные в них данные будут интерпретироваться как текст. Variables of this type can hold any kind of text, and any input entered into them are interpreted as text.
Согласно рекомендациям КПП, лиц, находящихся в предварительном заключении, не следует в принципе содержать в полицейских камерах. According to the recommendations of CPT, remand prisoners should not, in principle, be held in police cells.
Как и Америка она обладает сомнительной привилегией содержать арсенал, способный привести человечество к несомненному (в случае его применения) концу. It shares with America the questionable privilege of holding an arsenal large enough to bring the history of mankind to an unquestionable end.
Экстремальные осадки также станут более частыми и интенсивными в более теплом климате вследствие еще одного простого факта из физики: теплый воздух может содержать больше влаги. Extreme rainfall events will also become more frequent and intense in a warmer climate, owing to another simple fact of physics: warm air can hold more moisture.
Откуда берётся эта способность знать, что изгиб может фактически содержать больше информации: вы сейчас видите, как растёт мозг ребенка. Это как раз то, чем мы сейчас занимаемся. Where does this intelligence of knowing that a fold can actually hold more information, so as you actually watch the baby's brain grow - and this is one of the things that we're doing right now.
Г-н Мартинес Рамирес был помещен в камеру особо строго режима батальона военной полиции, в то время как его надлежало содержать на офицерской гауптвахте этого же батальона. Mr. Martínez Ramírez was held in a maximum security cell of the military police battalion, when he should have been restricted to the officers'barracks of the same battalion.
Это позволяет сократить количество серверов, которые могут содержать резервные копии сообщений, а также устраняет ненужный трафик обслуживания резервных сообщений через группы доступности баз данных или сайты Active Directory. This reduces the number of servers that can hold redundant copies of messages, and eliminates unnecessary redundant message maintenance traffic across DAGs or Active Directory sites.
Однако, исходя из его опыта, судьи неохотно применяют это правило и предпочитают содержать таких лиц в помещении суда, где находятся специальные помещения для содержания арестованных в течение 24-часо- вого периода. In his experience, however, judges were reluctant to implement that rule, and preferred to confine such persons in the courthouse, where there were special rooms for holding arrested persons during the 24-hour period.
это винная бутылка Клейна! И, несмотря на то, что в четырехмерном пространстве она вообще не может содержать жидкость, здесь она отлично с этим справляется, поскольку у нашей вселенной всего три пространственных измерения. This is a Klein bottle wine bottle, which, although in four dimensions it shouldn't be able to hold any fluid at all, it's perfectly capable of doing so because our universe has only three spatial dimensions.
В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации придерживались мнения о том, что конвенция должна содержать общее определение " публичных должностных лиц ", которое применялось бы ко всей конвенции. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations held the view that the convention should have a general definition for “public officials”, which would apply to the entire convention.
В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации придерживались мнения о том, что будущая конвенция должна содержать общее определение " публичных должностных лиц ", которое применялось бы ко всей конвенции. During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations held the view that the future convention should have a general definition for “public officials”, which would apply to the entire convention.
Во многих странах мигрантов, в том числе нередко несопровождаемых и беспризорных детей, могут в течение длительного времени содержать в административном заключении, причем государство не обязано представлять убедительные доказательства того, что это лицо может сбежать или не выполнить распоряжения о депортации. In numerous countries, migrants, often including unaccompanied and other children, can be held, sometimes for prolonged periods, in administrative detention without the State being obliged to present reasonable evidence that the person might escape or not comply with expulsion orders.
В тех случаях, когда какая-либо Сторона, под свою ответственность, уполномочивает юридических лиц содержать авуары ЕСВ, ССВ и/или [ЕУК] [ЧУК], в национальном реестре этой Стороны, каждый такой владелец ЕСВ, ССВ или [ЕУК] [ЧУК] имеет отдельный резервный счет в рамках национального реестра этой Стороны. Where a Party authorizes legal entities to hold ERUs, CERs and/or [AAUs] [PAAs], under its responsibility, in the Party's national registry, each such holder of ERUs, CERs or [AAUs] [PAAs] shall have a separate holding account within that Party's national registry.
Правозащитники в Израиле и на ОПТ подвергаются угрозам, нападениям с применением насилия, порочению, ограничениям на свободу передвижения, длительному произвольному задержанию, как правило, на основе постановлений об административном аресте, которые позволяют властям содержать правозащитников под стражей неопределенно долгий срок без предъявления обвинений или передачи дела в суд, и жестокому обращению. Human rights defenders in Israel and the OPT are subjected to threats, violent attacks, stigmatisation, restrictions on freedom of movement, long periods of arbitrary detention usually under administrative detention orders which enable the authorities to hold human rights defenders indefinitely, without being charged or granted a trial process, and ill-treatment.
выражая свое возмущение по поводу принятого Верховным судом Израиля 4 марта 1998 года постановления, которое разрешает израильским властям содержать ливанцев в израильских тюрьмах без суда и удерживать их в качестве заложников для целей обмена и продлевать срок их содержания без связи с внешним миром, что представляет собой вопиющее нарушение принципов прав человека, Expressing its indignation at the ruling handed down on 4 March 1998 by the Israeli Supreme Court permitting the Israeli authorities to retain Lebanese detainees in Israeli prisons without trial and to hold them as hostages and for bargaining purposes and to renew their incommunicado detention, which constitutes a flagrant violation of the principles of human rights,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!