Примеры употребления "содержаться" в русском с переводом "be held"

<>
Несовершеннолетние, не достигшие 12 лет, не могут содержаться в полицейском участке или других режимных заведениях. No minors under the age of 12 shall be held at a police station or any other security facility.
Бывший заместитель премьер-министра Анвар Ибрахим продолжает содержаться под стражей, отбывая наказание в виде в общей сложности 15 лет тюремного заключения. Former Deputy Prime Minister Anwar Ibrahim continues to be held in custody serving a total term of 15 years'imprisonment.
Кроме того, дети, лишенные свободы, должны содержаться только в предназначенных для них учреждениях и получать в них медицинскую и психологическую помощь и образование. They should also be held in centres intended for them alone, where they should receive medical, psychological and educational assistance.
Затем этих людей удерживают, не сообщая, как долго они будут содержаться под стражей, некоторых держат в течение многих лет, пока они ожидают депортации. These people are then held without knowing how long they will be detained for - some end up being held for many years while awaiting deportation.
В настоящее время в НЮУ психически больные правонарушители могут содержаться в тюремной больнице Лонг-Бея, которая известна и как больница, и как исправительный центр. Currently in NSW mentally ill offenders may be held in the Long Bay Prison Hospital, which is gazetted both as a hospital and a correctional centre.
несопровождаемые несовершеннолетние, идентифицированные в качестве несовершеннолетних, более не будут содержаться в закрытых центрах, а будут размещаться в центре наблюдения и ориентации с защищенным режимом. Unaccompanied minors who have been identified as minors will no longer be held in closed centres but accommodated in an observation and orientation centre (COO) under a secure regime.
Например, во многих странах мигранты могут содержаться в административном заключении без разумных доказательств того, что они могут сбежать или не выполнить распоряжение о депортации. For example, in many countries, migrants could be held in administrative detention without reasonable evidence that they might escape or fail to comply with an expulsion order.
Драги также заявил, что для банка не составит трудности найти достаточно облигации для покупки, и отметил, что половина долга еврозоны будет содержаться за пределами зоны евро. Draghi also said that the Bank would have no problem in finding enough bonds to buy and noted that half the Euro-area debt is held outside the Euro area.
Если доставка заключенных в следственный изолятор невозможна из-за отдаленности или отсутствия надлежащих путей сообщения, заключенные могут содержаться и более длительное время, но не свыше 20 суток. If they cannot be escorted to a remand centre because of distance or unreliable transport, they may be held for a longer period, but for no more than 20 days.
Государство-участник должно сократить существующий максимальный срок, в течение которого лицо может содержаться под стражей после ареста по обвинению в преступлении; даже в исключительных обстоятельствах такой срок не должен превышать пяти дней. The State party should reduce the maximum period during which a person may be held in custody following arrest on a criminal charge, even in exceptional circumstances, to less than the present five days.
Нынешний доклад, например, предполагает, что до вынесения судьей решения о направлении в тюремное учреждение лица могут содержаться в следственных изоляторах в течение периода продолжительностью до 72 часов, что представляется весьма длительным сроком. The current report suggested, for instance, that individuals could be held for up to 72 hours in police detention before being sent to a remand institution by a judge, which seemed like a very long time.
В дополнение к военному приказу 1500 правительство Израиля пользовалось процедурой административного задержания, согласно которой задержанные могли содержаться под стражей без предъявления обвинения или суда и это задержание могло продлеваться на неограниченный период времени. In addition to Military Order 1500, the Government of Israel has access to a procedure of administrative detention under which detainees can be held without charge or trial, and which can be renewed indefinitely.
Каков максимальный срок, в течение которого они могут содержаться в аэропорту, и каковы условия их содержания под стражей, в частности в том, что касается обеспеченности едой и водой и возможности удовлетворения санитарно-гигиенических потребностей? What is the maximum amount of time they can be held at the airport, and under what conditions are they retained, in particular regarding access to food, water and toilet facilities?
Если выясняется, что несовершеннолетнее лицо совершило противоправное деяние вследствие психической болезни или психического расстройства, оно будет содержаться в соответствующем учреждении до достижения возраста 18 лет, после чего его дело будет рассматриваться вновь каждые шесть месяцев. If a juvenile had been found to have committed an illegal act owing to a mental disease or defect, he would be held in a suitable facility until reaching the age of 18, after which his case would be reviewed every six months.
Лицо, арестованное по постановлению суда, не может содержаться в месте временного содержания под стражей свыше 24 часов и до истечения этого срока должно быть переведено в следственный изолятор (этот срок не относится к сроку доставки в следственный изолятор транспортным средством). Persons detained by the order of a court may not be held in temporary detention for more than 24 hours and must be transferred to a remand centre within that period (the time spent transporting them to the remand centre is not included in that time limit).
Лица, арестованные на законных основаниях, не должны содержаться в учреждениях, находящихся под контролем допрашивающих их сотрудников или следователей, сверх времени, требуемого по закону для получения судебного разрешения на досудебное задержание, период которого в любом случае не должен превышать 48 часов. Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours.
Лица, арестованные на законных основаниях, не должны содержаться в местах, находящихся под контролем допрашивающих их сотрудников или следователей, сверх времени, требуемого по закону для получения судебного разрешения на досудебное задержание, период которого в любом случае не должен превышать 48 часов. Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours.
Комитет обеспокоен тем фактом, что задержанные могут содержаться под стражей в полицейском участке в течение четырех дней, прежде чем их доставят должностному лицу, проводящему расследование, и отмечает, что, согласно докладу и устным разъяснениям делегации, этот срок, как представляется, может продлеваться. The Committee is concerned about the fact that a detained person may be held in police custody for a period of four days before being brought before an investigating official and notes that, according to the report and the oral explanations given by the delegation, it would appear that this period can be extended.
В отношении детей, затронутых вооруженным конфликтом в Уганде, мы выражаем озабоченность в связи с информацией, представленной в последнем докладе Генерального секретаря о детях и вооруженном конфликте в Уганде, особенно о том, что определенное число детей продолжают содержаться в рядах «Армии сопротивления Бога». With respect to children affected by the armed conflict in Uganda, we are concerned about the findings in the most recent report of the Secretary-General on children and armed conflict in Uganda, especially that a number of children are still being held within the ranks of the Lord's Resistance Army.
Соответствующие конституционные гарантии предусматривают, в частности, что никто не может быть лишен права на защиту на любом этапе соответствующих процессуальных действий; что никто не может содержаться под стражей в режиме строгой изоляции; что никто не может быть задержан на срок свыше 24 часов. The constitutional guarantees available provide that no one may be deprived of the right of defence at any stage of the proceedings, that no one may be held incommunicado, and that no one may be held for more than 24 hours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!