Примеры употребления "содействовала" в русском с переводом "promote"

<>
Программа оказывала содействие налаживанию субрегионального и двустороннего сотрудничества и содействовала расширению прямых консультаций между правительствами. It promoted subregional and bilateral cooperation and furthered direct consultations between Governments.
Проделанная работа: Конференция Сторон содействовала развитию обмена информацией, системами управления безопасностью и технологиями безопасности между Сторонами и другими странами- членами ЕЭК ООН. Work accomplished: The Conference of the Parties promoted the exchange of information, safety management systems and safety technologies between Parties and other UNECE member countries.
АПА активно содействовала обсуждению различных аспектов повестки дня Организации Объединенных Наций на своих заседаниях и в публикациях, а также на совещаниях местных, региональных и международных организаций психологов. APA actively promoted discussion of various aspects of the United Nations agenda in its proceedings and publications, as well as at meetings of local, regional, national and international organizations of psychologists.
Мы приветствуем вновь появившееся стремление Америки к международным переговорам по вопросам климата и ждем от нее лидирующей роли в воплощении слов в конкретную политику, которая содействовала бы глобальному "зеленому" росту. We welcome US re-engagement in global climate negotiations and await its leadership in transforming words into concrete policies that promote global green growth.
Было сообщено, что серьезная неуравновешенность предложения и спроса на органы человека подсказывает необходимость учреждения эффективной системы донорства, которая служила бы защитой гражданам и содействовала бы законной поставке органов в целях трансплантации. It was reported that the severe imbalance between the availability of and the demand for human organs underlined the need to establish an effective organ donation system that both protected citizens and promoted the lawful provision of organs for transplantation.
Никакие национальные усилия не смогут обеспечить достижение экономического роста и развития в контексте подлинно конструктивного духа национального партнерства, если для этого на международном уровне будет отсутствовать благоприятная здоровая среда, которая содействовала бы развитию. It is not possible for any national effort to achieve economic growth and development within the context of a real constructive spirit of national partnership without the existence of an enabling healthy environment at the international level that promotes development.
Программа в области планирования, мониторинга и оценки, которая обеспечивает децентрализацию, позволила разработать местные планы действий и содействовала проведению зональных оценок анализа ситуации, а также основанной на правах человека программы действий в 36 штатах. The planning, monitoring and evaluation programme, which supports decentralization, has developed local plans of action and promoted zonal situation assessments and analyses and a rights-based state programme of action in 36 states.
Женевская служба содействовала популяризации деятельности Специального комитета, например ее Секция печати выпускала пресс-релизы с освещением повестки дня Специального комитета и поездки его представителей в Египет, Иорданию и Сирию в июне 2003 года. The Geneva Service's activities to promote the work of the Special Committee included press releases issued by the Press Section on the agenda and visits of the Special Committee to Egypt, Jordan and the Syrian Arab Republic in June 2003.
В-третьих, если мы хотим, чтобы комплексная стратегия миростроительства содействовала обеспечению перехода от конфликта к стабильности, она должна будет обеспечивать плавную передачу полномочий в период перехода от постконфликтного этапа к этапу восстановления и развития. Thirdly, if the integrated peacebuilding strategy is to contribute to promoting a transition from conflict to stability, it will have to ensure the seamless transfer of responsibilities from the post-conflict phase to the reconstruction and development phase.
ЮНЕСКО содействовала защите свободы выражения, в частности профессиональных и этических стандартов в журналистике, а также укреплению институционального потенциала палестинских государственных и частных организаций средств массовой информации в целях повышения независимости и плюрализма в средствах массовой информации. UNESCO promoted freedom of expression, in particular professional and ethical standards in journalism, as well as institutional capacity development for Palestinian public and private media organizations so as to strengthen the independence and pluralism of the media.
в 1999 году- Глобальная кампания по вопросам управления городским хозяйством, которая содействовала глобальному диалогу по принципам рационального управления городским хозяйством, что включает не только дополнительность, но и устойчивость, эффективность, равенство, транспарентность и подотчетность, привлечение общественности и безопасность; In 1999, the Global Campaign on Urban Governance, which has promoted a global dialogue on the principles of good urban governance, which includes not only subsidiarity, but also sustainability, efficiency, equity, transparency and accountability, civic engagement and security;
ЮНЕП содействовала применению межотраслевого, комплексного подхода к регулированию экосистем для того, чтобы остановить сокращение экосистемных услуг и повысить сопротивляемость экосистем перед факторами внешнего воздействия, такими как деградация среды обитания, инвазийные виды, изменение климата, загрязнение и чрезмерная эксплуатация. UNEP has been working to promote a cross-sectoral, integrated approach to ecosystem management to reverse the decline in ecosystem services and improve ecosystem resilience to external impacts such as habitat degradation, invasive species, climate change, pollution and overexploitation.
разработка учебной стратегии, которая содействовала бы управлению преобразованиями в масштабах всей организации и с помощью которой руководители и сотрудники на всех уровнях были бы ознакомлены с концепциями и требованиями УОКР и последствиями его внедрения для их собственной работы; development of a training strategy that would promote change management throughout the organization and through which managers and staff at all levels are familiarized with RBM concepts and requirements, and its impact on their own work;
С июня 1991 года программа микрофинансирования и кредитования микропредприятий на Западном берегу и в Газе содействовала развитию мелких предприятий, расширению занятости, повышению доходов микропредприятий и сокращению нищеты за счет организации ряда программ целевого кредитования малых предприятий, микропредприятий и женщин. Since June 1991, the Microfinance and Microenterprise Programme in the West Bank and Gaza has helped to promote small business development, create employment, improve the income of microenterprises and reduce poverty through the establishment of a number of targeted credit programmes aimed at small businesses, microenterprises and women.
Для эффективного внедрения требуется разработка учебной программы, которая содействовала бы управлению преобразованиями в масштабах всей организации и с помощью которой руководители и сотрудники на всех уровнях были бы ознакомлены с концепциями и требованиями УОКР и последствиями его внедрения для их собственной работы. An eEffective internalization requires the development of a training strategy that would promote change management change throughout the organization and through which managers and staff at all levels would be familiarized with RBM concepts and requirements, and its their impact on their own work.
разработать учебную стратегию, которая содействовала бы управлению преобразованиями в масштабах всей Организации и с помощью которой руководители и сотрудники на всех уровнях были бы ознакомлены с концепциями и требованиями управления, ориентированного на конкретные результаты, и последствиями его внедрения для их собственной работы. Develop a training strategy that would promote change management throughout the Organization and through which managers and staff at all levels would be familiarized with results-based management concepts and requirements, and its impact on their own work.
Активизация позиции гражданского общества содействовала также углублению понимания прав и относительного неравенства между людьми, чему в еще большей степени способствовала сложившаяся в настоящее время атмосфера, в которой соблюдению прав человека уделяется серьезное внимание, а также оперативный доступ к информации в общемировом масштабе. The momentum of civil society has also helped to promote greater self-awareness of rights and relative inequality among people, which has been reinforced by the current atmosphere of human rights entitlements and access to instant information on a global scale.
ВОИС, в сотрудничестве с Африканской региональной организацией по промышленной собственности и Африканской организацией интеллектуальной собственности, содействовала распространению практических знаний и специальных технических знаний, обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности, разработке систем управления интеллектуальной собственностью и созданию управлений по правам промышленной собственности и авторским правам во многих африканских странах. WIPO collaborated with African Regional Industrial Property Organization and the African Intellectual Property Organization to promote practical knowledge and technical expertise to enforce intellectual property rights, design intellectual property management systems and establish industrial property rights, and copyright offices in many African countries.
повышение качества их консультаций для обеспечения того, чтобы помощь международного сообщества в поддержку соответствующих стран была адекватной, последовательной, хорошо скоординированной и эффективной и содействовала достижению синергического эффекта, в том числе посредством изучения процедур дальнейшей мобилизации дополнительных ресурсов, на основе соответствующих механизмов координации на страновом и международном уровнях; Continuing to strengthen their advice on how to ensure that the assistance of the international community in supporting the countries concerned is adequate, coherent, well-coordinated and effective and promotes synergy, including through exploring modalities to further mobilize additional resources, building on relevant mechanisms of coordination at the country level and at the international level;
В то же время Миссия содействовала признанию политическими кандидатами результатов будущих выборов и достижению договоренности по основным политическим целям, которые могли бы получить поддержку со стороны нового правительства и парламента, в соответствии с избирательным кодексом поведения, подписанным 14 июня, и Пактом о стабильности и управляемости от 27 сентября. At the same time, the Mission promoted acceptance by political candidates of the results of the future elections and agreement on basic political objectives that could be supported by a new Government and Parliament, in line with the electoral code of conduct that was signed on 14 June and the stability and governability pact of 27 September.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!