Примеры употребления "содействовала" в русском

<>
Программа оказывала содействие налаживанию субрегионального и двустороннего сотрудничества и содействовала расширению прямых консультаций между правительствами. It promoted subregional and bilateral cooperation and furthered direct consultations between Governments.
ЮНКТАД содействовала также укреплению институционального потенциала, людских ресурсов, регулирующего потенциала и инфраструктуры в области торговли. UNCTAD has also supported the reinforcement of institutional, human resource, regulatory and infrastructure capacities in the field of trade.
Организация Объединенных Наций содействовала разработке политики и инструментов для решения возникающих при этом проблем и строительства основ прочного мира. The United Nations has assisted in developing policies and tools to tackle the problems involved and to construct the building blocks of sustainable peace.
Кроме того, узкая трактовка международного права как единственно права государств, а не права народов или индивидов, содействовала закреплению такого узкогосударственного подхода к развитию. Moreover, the strict view of international law as solely the law of nations, and not of peoples or individuals, has furthered this narrow State-based approach to development.
Проделанная работа: Конференция Сторон содействовала развитию обмена информацией, системами управления безопасностью и технологиями безопасности между Сторонами и другими странами- членами ЕЭК ООН. Work accomplished: The Conference of the Parties promoted the exchange of information, safety management systems and safety technologies between Parties and other UNECE member countries.
Программа содействовала разработке нормативных положений, регламентирующих функционирование ДПР как основного — в рамках новой модели попечения о детях — учреждения по выявлению и учету детей, находящихся в уязвимом положении, и наблюдению за ними. The programme supported regulations governing the functioning of the CRDs as the core institution of the new child welfare model for the identification, reporting, and monitoring of children in vulnerable situations.
Поэтому ЮНДКП содействовала разработке второго этапа проекта (начало в 2000 году) в соот-ветствии с рекомендациями, вынесенными в ходе оценки проекта. Accordingly, UNDCP assisted in the formulation of the second phase of the project to start in 2000, in line with the recommendations of the project evaluation.
Я считаю, что сессия 2001 года содействовала упрочению основы, которая способствует достижению консенсуса по тем вопросам, которые будут рассмотрены Комиссией в следующем году. I believe that the 2001 session has contributed to strengthening the foundation which allows for further consensus-building on the issues that will be before the Commission next year.
АПА активно содействовала обсуждению различных аспектов повестки дня Организации Объединенных Наций на своих заседаниях и в публикациях, а также на совещаниях местных, региональных и международных организаций психологов. APA actively promoted discussion of various aspects of the United Nations agenda in its proceedings and publications, as well as at meetings of local, regional, national and international organizations of psychologists.
Она содействовала усилиям на многих направлениях деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе в плане оказания технической помощи в деле ликвидации оружия, предоставления и размещения контейнеров, а также в вопросах транспорта и связи. It has facilitated many aspects of United Nations work, including technical support for weapons disposal, the provision and placement of trunks and containers, as well as transport and communications.
Поэтому ЮНДКП содействовала разработке второго этапа проекта, который начался в 2000 году, в соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе оценки проекта. Accordingly, UNDCP assisted in the formulation of the second phase of the project to start in 2000, in line with the recommendations of the project evaluation.
Укреплению потенциала и профессиональной подготовке в области актуализации гендерной проблематики содействовала также разработка интерактивных программ обучения в онлайновом режиме и очного повышения квалификации для некоторых категорий персонала в штаб-квартире и отделениях на местах. Capacity development and training in gender mainstreaming was also furthered by the development of interactive, online training programmes, and advanced in-person training for selected staff in headquarters and field offices.
Мы приветствуем вновь появившееся стремление Америки к международным переговорам по вопросам климата и ждем от нее лидирующей роли в воплощении слов в конкретную политику, которая содействовала бы глобальному "зеленому" росту. We welcome US re-engagement in global climate negotiations and await its leadership in transforming words into concrete policies that promote global green growth.
ПРООН содействовала укреплению потенциала национальных комиссий по правам человека (Азербайджана, Эфиопии, Мальдивских Островов, Непала и Руанды) и оказала поддержку в осуществлении ряда национальных планов действий в области прав человека (Кабо-Верде и Молдова). UNDP helped to build the capacity of national human rights commissions (Azerbaijan, Ethiopia, Maldives, Nepal and Rwanda) and supported a number of national human rights action plans (Cape Verde and Moldova).
Германия содействовала процессу развития сельского хозяйства и сельских районов в 13 наименее развитых странах и разработке стратегий развития частных сельхозпредприятий в 11 наименее развитых странах. Germany supported agriculture and rural development in 13 least developed countries and assisted in the development of strategies to promote private agriculture enterprise in 11 least developed countries.
Председатель сочла итоги конференции весьма хорошей основой для дальнейшей работы по этим вопросам и для принятия соответствующих мер и выразила уверенность в том, что проведенная дискуссия эффективным образом содействовала процессу укрепления потенциала в контексте национальных стратегий, направленных на инновационное развитие. The Chairperson considered the results of the conference to be a very good basis for further work on these issues and for taking relevant measures, and expressed her confidence that the discussion contributed effectively to the process of capacity building within national policies aimed at innovative development.
Было сообщено, что серьезная неуравновешенность предложения и спроса на органы человека подсказывает необходимость учреждения эффективной системы донорства, которая служила бы защитой гражданам и содействовала бы законной поставке органов в целях трансплантации. It was reported that the severe imbalance between the availability of and the demand for human organs underlined the need to establish an effective organ donation system that both protected citizens and promoted the lawful provision of organs for transplantation.
Резолюция 1325 (2000) помогла большому числу женщин преодолеть препятствия, стоящие на пути их участия в процессах принятия решений, она содействовала поощрению прав женщин и внесла вклад в обеспечение мира и безопасности во всем мире. Resolution 1325 (2000) has helped a growing number of women to overcome the obstacles confronting them along the road to participation in decision-making processes, supported the promotion of women's rights and contributed to peace and security throughout the world.
ЮНДКП содействовала в разработке комплексной структуры мониторинга осуществления Национального генерального плана Пакистана на 1998-2003 годы по контролю над наркотиками, в частности, в связи с целями, установленными двадцатой специальной сессией Генеральной Ассамблеи. UNDCP assisted in preparing a comprehensive framework to monitor the implementation of the Pakistan National Drug Control Master Plan for 1998-2003, in particular in relation to the targets set out by the twentieth special session of the General Assembly.
Продвижению целей Глобального партнерства также способствовала принимавшаяся Европейской комиссией в Брюсселе Конференция под названием " Инициатива по сотрудничеству в области нераспространения и разоружения " (ИСНР), на которой председательствовали ЕС, США и Канада, ибо она содействовала обмену информацией, налаживанию контактов с другими странами и координации проектов. The conference on the Non-Proliferation and Disarmament Cooperation Initiative, hosted by the European Commission in Brussels under the chairmanship of the European Union, the United States of America and Canada, also furthered the aims of the Global Partnership by facilitating information exchange, outreach to other countries and the coordination of projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!