Примеры употребления "соглашение о юридической процедуре" в русском

<>
«В Индии решение о юридической недееспособности того или иного лица принимает исключительно медицинская комиссия». In India, the responsibility to decide over a person's legal capacity rests solely with medical authorities.
Абрамович явно сделал ошибку, допустив, чтобы его самого заставляли давать свидетельские показания в зале суда, где следуют строгой юридической процедуре. Abramovich clearly made a mistake in allowing himself to be roped into testifying in a courtroom where strict legal procedures are followed.
Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении. To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement.
В бюджетных ассигнованиях на 2003 год уже предусмотрено внесение поправок в Закон о юридической помощи и Закон о пенсиях. Provisions for amending the Legal Aid Act and the Pensions Act has already been made with the Budget allocation of 2003.
Доктор Брэш (Brash) сказал: «Это демонстрирует вопиющий недостаток уважения к юридической процедуре со стороны сотрудников одного из наших самых главных законодательных органов». "Dr. Brash said: ""This shows a serious lack of respect for the legal process by the office of one of our most senior law makers."""
Как и было оговорено, мы посылаем Вам соглашение о бонусах в двух экземплярах. As discussed, please find enclosed the bonus agreement in duplicate.
В докладе и устном выступлении Республики Конго говорилось о юридической и фактической дискриминации, однако этого недостаточно для признания проблем: соблюдение Конвенции, программ и политики в целях устранения этих проблем должно осуществляться на практике. The report and oral presentation of the Republic of the Congo had described de jure and de facto discrimination, but it was not enough to acknowledge problems: to comply with the Convention, programmes and policies to address those problems should be implemented.
С учетом этих обстоятельствах у РКК не оставалось иного выбора, как подать 25 июня 2007 года, согласно общепринятой юридической процедуре, ходатайство о продаже принадлежащих Генеральной ассоциации здания и земли с публичных торгов. In the circumstances, the RCC had no choice but to file a petition to auction off the building and land belonging to the General Association, in accordance with the normal required legal procedures, on 25 June 2007.
Соглашение о прекращении огня между Израилем и группировкой Хамас может стать хрупким фундаментом для дальнейшего мира The ceasefire between Israel and Hamas could yet be an unlikely foundation for peace
Относительно аргумента автора о том, что один из судей, ранее уже участвовавший в разбирательстве апелляционной жалобы по обвинениям в налоговом мошенничестве, не должен был впоследствии участвовать в решении вопроса о юридической помощи, государство-участник утверждает, что, поскольку в Апелляционном суде судей немного, такой ситуации не всегда можно избежать. On the author's argument that one of the judges who had previously been involved in the appeal on tax fraud charges should not subsequently have been involved in the legal aid decision, the State party submits that there are only a small number of Court of Appeal judges and that therefore the situation is not always avoidable.
В тот момент г-н Найюф не только отказался следовать обычной юридической процедуре и подать прошение о приостановлении исполнения приговора и его освобождении в Высший суд государственной безопасности, но и выступил с обвинениями в адрес сирийских властей. At that point, Mr. Nayyuf had not only refused to comply with the normal legal procedure of applying to the Higher State Security Court for a stay of execution of his sentence and for his release but had also spoken out against the Syrian authorities.
Соглашение о прекращении огня сразу же положило конец боевым действиям, однако неразрешенными остались ключевые вопросы, например, требование Хамас о снятии египто-израильской блокады Газы и об открытии аэропортов и морских портов в секторе Газа. The cease-fire brought an immediate end to the fighting but left key issues unresolved, such as Hamas' demand for the lifting of an Israel-Egyptian blockade of Gaza and the reopening of Gaza's air and seaports.
Ни в коей мере не затрагивая вопрос о юридической ответственности, правительство Соединенных Штатов в ноте от 4 октября 1955 года согласилось выплатить компенсацию за ущерб, нанесенный проведенными США испытаниями: In a note dated 4 January 1955, the United States Government, completely avoiding any reference to legal liability, agreed to pay compensation for injury caused by the tests:
До того, как соглашение о прекращении огня остановило войну на прошлой неделе, тысячи жителей приграничных поселений, таких как Саад, не выходили на улицу или покинули свои дома, уехав в более безопасные районы дальше от сектора Газа, чтобы спастись от ракетного и минометного огня. Until a cease-fire halted the war last week, thousands of residents of border communities like Saad remained indoors or left their homes for safer areas further away from Gaza to escape rocket and mortar fire.
Тем не менее, далеко не установлено, что такое снятие может иметь ретроактивное действие, так что на практике может возникать вопрос о юридической силе оговорки, сформулированной с нарушением соответствующих норм внутреннего права, что и оправдывает включение данной нормы во второй абзац проекта основного положения 2.1.4. However, since it is far from having been established that such withdrawal may have a retroactive effect, the question of the validity of a reservation formulated in violation of the relevant rules of internal law may arise in practice, thereby justifying the inclusion of the rule stated in the second paragraph of draft guideline 2.1.4.
Даже если прекращение огня, соглашение о котором было подписано 21 ноября, будет выполняться, произошедшие на этой неделе столкновения только укрепили позиции силовиков с обеих сторон. Even if the ceasefire agreed on November 21st holds, this week's fighting has strengthened the hawks on both sides.
В Малайзии предоставление тому или иному лицу права выступать в суде регламентируется Законом о юридической специальности 1976 года (закон № 166), указом об адвокатах Саравака и указом об адвокатах Сабаха, которые предусматривают процедуру выдачи разрешений лицам, отвечающим установленным требованиям, на то, чтобы заниматься соответствующей юридической практикой в Малайе, Сабахе и Сараваке. In Malaysia, the admissibility of a person to the court is governed by the Legal Profession Act 1976 (Act 166), the Sarawak Advocates Ordinance and the Sabah Advocates Ordinance which provides the procedure for a qualified person to be admitted to the respective Bars in Malaya, Sabah and Sarawak.
Соглашение о химическом оружии называют успехом дипломатии, инспекторам присудили Нобелевскую премию мира, а сам Асад произвел впечатление человека, готового к сотрудничеству. They are calling the agreement on chemical weapons a diplomatic success, inspectors were awarded the Nobel Peace Prize, and Assad himself gave the impression of a person willing to cooperate.
Каким является юридический срок, в течение которого должна быть удовлетворена просьба о юридической помощи при проведении расследования или осуществлении уголовных процедур и сколько времени в среднем занимает на практике выполнение такой просьбы в Перу? What is the legal time frame within which a request for judicial assistance in criminal investigations or criminal proceedings must be met and how long, on average, does it actually take in practice to implement such a request in Peru?
Китайцы получили модернизированные истребители МиГ-15бис летом 1953 года, но в это время уже планировалось подписание соглашение о прекращении огня. The Chinese took delivery of the advanced MiG-15bis in the summer of 1953, but by then a cease-fire was about to be signed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!